성경 묻고답하기

제목 루카 17장 3-4절의 인쇄 내용이??? 카테고리 | 성경
이전글 이전 글이 없습니다.
다음글 질문 죄와벌에대하여 |1|  
작성자박윤식 쪽지 캡슐 작성일2010-12-06 조회수770 추천수0 신고

소생이 가진 성경[제1판 1쇄 2005년 9월 20일] 루카 17장 4절입니다. 4절과 5절이 구분되어 인쇄된 것으로 표시되어 있지만, 사실은 4절만 되어 있어 잘못되어진 걸로 생각됩니다. 

4 “네 형제가 죄를 짓거든 꾸짖고, 회개하거든 용서하여라. ㅇ그가 너에게 하루에도 일곱 번 죄를 짓고 일곱 번 돌아와 ‘회개합니다.’ 하면, 용서해 주어야 한다.”  

그래서 이곳 '묻고 답하기'의 내용과 비교해보니 달리 인쇄되어 있습니다. 문제는 3절과 4절의 인용 부호가 잘못되어져 있지 않나 하는 생각입니다. 소생의 생각으로는 3절 끝에 인용 부호를 부쳐야 하고, 4절 시작에도 인용 부호를 부쳐야 하지 않나요? 

3 너희는 스스로 조심하여라.” “네 형제가 죄를 짓거든 꾸짖고, 회개하거든 용서하여라.

형제가 죄를 지으면 몇 번이고 용서하여라 (마태 18,15 ; 마태 18,21-22)

4 그가 너에게 하루에도 일곱 번 죄를 짓고 일곱 번 돌아와 ‘회개합니다.’ 하면, 용서해 주어야 한다.”  

위 2가지 사례 모두 각기 오류가 있는 것으로 여겨집니다. 좋은 답변 기대합니다.   ^^+

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (24/500)
[ Total 24 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기
  • 배효정 (ce0214) 쪽지 대댓글

    공동번역과 새번역이 단락이 다르게 나누어져 있습니다.공동은 17:1-4까지가 한단락으로 연결되어 있고 새번역은 4절을 따로 한단락으로 구분했습니다.사실 서로 죄를 짓지마라는 한 내용인데,1-3절은 '형제를 죄짓게 하는것'에 대해서이고, 4절은 '형제가 죄를 지으면'에 대해서인데 상호적인 관계라 한단락으로 묶어도 관계없는데 새번역에서 따로 구분하신 걸로 여겨집니다.

    2010-12-07 추천(0)
  • 배효정 (ce0214) 쪽지 대댓글

    이렇게 구분할 때 질문하신 따옴표는 3절의 ....'편이 낫다'끝에 일단 맺고, 너희는...에서 다시 시작해야합니다.질문하심이 당연합니다. 왜냐면 성경에서 문장 앞의 동그라미(0)표시는 내용이 바뀌거나 같은 내용이라도 앞 내용의 부연설명일 때 표시하기때문입니다.이것은 제 말이 아니라 저명한 신학자들의 가르침입니다. 그래서 요약하면-1-4절을 한단락으로 묶을 때는 1절과4절에 따옴표의 시작.끝을 처리하면 되지만, 현재성경의 따옴표처리는 4절시작의 따옴표를 3절끝으로 옮겨야합니다.

    2010-12-07 추천(0)
  • 문경준 (frigo) 쪽지 대댓글

    굳이 그렇게 할 필요는 없어 보입니다. 큰따옴표(" ")에는 몇개의 문장이 들어갈 수도 있는 데다가, 1절~4절의 예수님 말씀을 크게 둘로 나누면 1)남을 죄짓게~조심하여라[죄짓지 말라] 2)네 형제가~용서해 주어야 한다[용서하라]로 구분된다고 볼 수 있습니다. 따라서 굳이 두 개의 단락으로 구분한다면 현재 새번역성경이 매우 정확한 표기 방법이라고 생각합니다.

    2010-12-07 추천(0)
  • 문경준 (frigo) 쪽지 대댓글

    참고로 교황청 공식 영어성경이라는 NAB의 해당 구절 주석 내용을 읽어 보시기 바랍니다.1 [3] Be on your guard: the translation takes ⇒ Luke 17:3a as the conclusion to the saying on scandal in ⇒ Luke 17:1-2. It is not impossible that it should be taken as the beginning of the saying on forgiveness in ⇒ Luke 17:3b-4.

    2010-12-07 추천(0)
  • 문경준 (frigo) 쪽지 대댓글

    참, 소제목으로 사용된 <형제가 죄를 지으면 몇 번이고 용서하여라 (마태 18,15 ; 마태 18,21-22)> 부분이 없다고 생각하시면 좀 더 부담없이 새번역 성경을 읽을 수 있을 겁니다. 들리는 얘기로는 이번 번역시 성경번역 자체에 들인 학자/사제에 버금가는 수와 능력의 '국어학자/언어학자'들이 동원됐다고 합니다. 수준이 꽤 높습니다. 실수가 아닌 한 우리가 뭐라고 하기엔 좀...

    2010-12-07 추천(0)
  • 배효정 (ce0214) 쪽지 대댓글

    영어성경 저도 읽었습니다.저가 이렇게 말하는 데는 증거와 실상이 있습니다. 곧 아시게 됩니다. 하실 말씀 있으시면 메일로 주십시오.

    2010-12-09 추천(0)
  • 문경준 (frigo) 쪽지 대댓글

    여기서 얘기하시지요. 증거와 실상을 꼭 저만 알 것도 아닐테구요. 곧이라면 언제쯤인지요? 너무 길지만 않으면 기다리지요.

    2010-12-09 추천(0)
  • 맨 처음 이전 1 다음 맨 뒤