제목 | Re:요셉이 맞을까요 요세가 맞을까요?(마르코 6,3) | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 요셉이 맞을까요 요세가 맞을까요?(마르코 6,3) |4| | |||
다음글 | 탈출기 |1| | |||
작성자박민화 | 작성일2012-03-27 | 조회수1,217 | 추천수3 | 신고 |
헬라 원어성경 마태복음13,55 에 (요세스)로 되어 있고 마르코복음 6,3에 (요세)로 쓰여져 있는데 요세스와 요세는 같은 어원이며 이 두말은 IWSHP (요세프)라는 말에서 왔는데 히브리어로는 요셉(창세기30,24)이라고 말하며 라틴어로는 마태복음13,55에는 Ioseph(요셉)으로 쓰여져 있으며 마르코복음 6,3에 Iosetis( 요세티스)로 쓰여져 있으며 헬라원어 성경 마태복음에는 요세스로 마르코복음6,3 요세로 되어 있으며 라틴어 성경에만 요셉으로 나오는데 라틴어나 헬라어나 히브리어는 법,시,태,격,성,수에 따라 단어의 어미가 변화가 되며 구약에서 요셉으로 되어 있는 이름이 헬라어식으로 쓰여질 때와 라틴어식으로 쓰여질 때 차이가 있지만 헬라어에 요세스와 요세라는 이름도 IWSHP(요셉)에서 나오는 말들이기 때문에 원어 성경에 차이가 있는 것 같지만 같은 뜻이므로 시간이 있으시면 헬라어 원어성경과 라틴어 원어 성경을 읽으시면 참고가 되실 것으로 생각이 됩니다. 나눔차원으로 말씀을 드립니다. 라틴어성경 마태오복음13,55 Nonne hic est fabri filius? Nonne mater eius dicitur Maria,et fratres eius Iacobus et Ioseph(요셉) et simon et Iudas? 마르코복음 6,3 Nonne iste est faber,filius Mariae et frater Iacobi et Iosetis(요세티스) et Iudae et simonis? Et nonne sorores eius hic nobiscum sunt? Et scandalizabantur in illo. 헬라 원어성경 마태오복음13,55 마르코복음 6,3 라틴어 원어성경과 헬라원어 성경을 보시면 라틴어 성경에는 Joseph(요셉)으로 나오며 헬라 원어성경는 (요세스)와 (요세)로 나오는데 아시는 바와같이 헬라어 문법 명사 제일 변화에서 남성 단수 명사는 명사 어미가 hs로 끝나기 때문에 요셉은 남성 단수이고 명사 주격일 때는 (요세)라 하고 (요세스)는 남성 단수명사의 소유격을 나타내는 것입니다. 제가 가지고 있는 헬라어 원어성경에는 요셉으로 나오지 않습니다. 요셉으로 나오는 다른 헬라 원어성경을 가지고 계시는 형제님이 계시면 올려주시면 공부하는데 큰 도움이 되겠습니다. 주님의 평화를 빕니다. 아멘. |
||||
태그
|