제목 | 하늘, 하늘 나라, 하느님 나라 <1>자료조사 | 카테고리 | 성경 | |||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
이전글 | 이전 글이 없습니다. | ||||||||||||||||||||||||||||||
다음글 | 안녕하세요? 전례력 보다가 궁금한것이 있어서요... | ||||||||||||||||||||||||||||||
작성자이복선 | 작성일2013-06-05 | 조회수1,800 | 추천수5 | 신고 | |||||||||||||||||||||||||||
*본문글이 너무 길어서 1, 2부로 나눠서 올립니다. 글이 많이 길고 어려운 내용입니다. 차근차근 제가 안내하는 대로 따라 오시면 이해가 본문중에 영어나 라틴어 구절이 자주 나오는데, 이는 해당 용어인 ‘하늘’, ‘하늘 나라’, 정 읽다가 복잡하신 분은 중간 중간 넘기면서 읽으셔도 됩니다.
===================================================================== 1. 소순태님의 주장 글에 이견이 있어서 그 부분을 발췌 하였고, 반론을 위해서 성경과 2. 그 분의 글안에서 서로 링크된 것이 많아 발췌한 출처를 찾기가 어려워서 글자 형태 3. 성경은 우리말 성경과 영어 성경을 비교하였고, 교리서는 우리말 교리서와 라틴어 ===================================================================== ※다음에 소개되는 소순태님의 주장들이 저의 반론 주제입니다. <소순태님 의견 > 1. 게시자 주: 아래의 << 부 록 >> 에서, (띄어 쓰기에 주목하십시오!) ----------------------------- 2. (*) 게시자 주: 천주교가 한문 문화권으로 전파될 초기에, 영어로 "heaven"으로 ===================================================================== ♣ ‘하늘’/ ‘하늘 나라’/‘하느님 나라’ ...용어 조사 ===================================================================== ♧ 성경에서 해당단어가 있는 성경구절 세 문장씩만 올려 봅니다. 1. 하늘
******************************************* 2. 하늘 나라 (하늘나라)
☞ 우리말본 성경을 영어본과 견주어 보면, ‘하늘 나라 ’는 「 kingdom of heaven 」 이 라고 하는 것을 알 수 있습니다.
******************************************* 3. 하느님 나라 (하느님의 나라)
☞ 우리말본 성경을 영어본과 견주어 보면, ‘ 하느님 나라’는 「kingdom of God」 이라고 하는 것을 알 수 있습니다.
*******************************************
♧ 교리서에서는 세 용어가 어떻게 다르게 쓰여지는가 찾아 보았습니다. 우리말과 라틴어를 비교하며 구분해야 하므로, 해당되는 라틴어 단어 몇 개만 살펴봅니다. -caelum : 하늘 -regnum Caelorum : 하늘 나라 -regnum Dei : 하느님 나라 *firmamentum : 창공(air) ===================================================================== ♣ 교리서에 나온 ‘하늘’, ‘하늘 나라’, ‘하느님 나라’ ===================================================================== ♧ ‘하느님 나라’ 와 ‘하늘 나라’가 함께 쓰여 있는 교리서 541 항입니다. 541 “요한이 잡힌 뒤에 예수님께서는 갈릴래아에 가시어, 하느님의 복음을 선포하시며 이렇게 말씀하셨다. ‘때가 차서 하느님의 나라가 가까이 왔다. 회개하고 복음을 믿어라’”(마르 1,14-15). “그리스도께서는 성부의 뜻을 이루시려고, 지상에서 하늘 나라를 시작하셨다.”267) 그런데 아버지의 뜻은 “인간을 들어 높여 신적 생명에 참여하게 하시는”268) 것이다. 아버지께서는 당신의 아들 예수 그리스도를 중심으로 사람들을 모으심으로써 이를 행하신다. 이 모임이 바로 교회이며, 이는 지상에서 “하느님나라의 싹과 시작이 된 것이다.”269) 541 “Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam praedicans Evangelium Dei et dicens: "Impletum est tempus, et appropinquavit Regnum Dei; paenitemini et credite Evangelio"” (Mc 1,14-15). “Christus ideo, ut voluntatem Patris impleret, Regnum caelorum in terris inauguravit”. Patris autem voluntas est “homines ad participandam vitam divinam elevare”. Id facit homines circa Filium Suum, Iesum Christum, congregans. Haec congregatio est Ecclesia quae in terris “germen et initium” est Regni Dei. ☞ 우리말본과 라틴어본을 비교해 본 결과, Regnum Dei 는 ‘하느님 나라’ / Regnum caelorum 는 ‘하늘 나라’ 라고 번역되어 있는 것을 알 수 있습니다. ******************************************* ♧ ‘하늘 나라’와 ‘하늘’이 함께 쓰여 있는 교리서 553항 입니다. 553 예수님께서는 베드로에게 특별한 권한을 주셨다. “나는 너에게 하늘나라의 열쇠를 주겠다. 그러니 네가 무엇이든지 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이고, 네가 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀릴 것이다”(마태 16,19). 이러한 ‘열쇠의 권한’은 하느님의 집, 곧 교회를 다스릴 권한을 가리킨다. “착한 목자”(요한 10,11)이신 예수님께서는 부활하신 뒤에 이 임무를 확인해 주셨다. “내 어린 양들을 돌보아라”(요한 21,15-17). ‘매고 푸는’ 권한은 죄를 용서하고 교의에 관한 판단을 선포하며, 교회의 규율에 관한 결정을 내리는 권한을 가리킨다. 예수님께서는 사도들의 직무를 통하여,310) 특히 베드로의 직무를 통하여, 이 권한을 교회에 맡기셨다. 예수님께서는 분명 하느님 나라의 열쇠를 베드로에게만 맡기셨다. 553 Iesus Petro auctoritatem credidit specificam: “Tibi dabo claves Regni caelorum; et quodcumque ligaveris super terram, erit ligatum in caelis, et quodcumque solveris super terram, erit solutum in caelis” (Mt 16,19). “Potestas clavium” auctoritatem denotat ad domum Dei gubernandam, quae est Ecclesia. Iesus, “Pastor bonus” (Io 10,11), hoc confirmavit munus post Resurrectionem Suam: “Pasce oves meas” (Io 21,15-17). Potestas “ligandi et solvendi” auctoritatem significat ad absolvenda peccata, ad iudicia pronuntianda doctrinalia et ad decisiones disciplinares in Ecclesia sumendas. Iesus hanc Ecclesiae credidit auctoritatem per Apostolorum ministerium et peculiariter Petri, cui uni explicite claves credidit Regni.
☞ Regni caelorum은 ‘하늘 나라’ / caelis은 ‘하늘’ 이라고 번역되어 있다는 것을 알 수 있습니다 ******************************************* ♧ 다음 예시문항에서는 「하늘(caelum)」을 ‘천국’으로 번역하고 있음을 알 수 있습니다.
II. 천국 1024 지극히 거룩하신 삼위일체 하느님과 함께하는 이 완전한 삶, 곧 성삼위와 동정 마리아와 천사들과 모든 복되신 분들과 함께하는 생명과 사랑의 이 친교를 ‘천국’이라고 부른다. ‘천국’은 인간의 궁극적 목적이며, 가장 간절한 열망의 실현이고, 가장 행복한 결정적 상태이다. II. Caelum1024 Haec vita perfecta cum Sanctissima Trinitate, haec communio vitae cum Ea, cum Maria Virgine, angelis et omnibus beatis “caelum” appellatur. Caelum finis est ultimus et adimpletio profundissimarum appetitionum hominis, status supremae et definitivae beatitudinis. <여기까지는 해당 단어(하늘, 하늘 나라, 하느님 나라)에 대한 자료조사였고, |
|||||||||||||||||||||||||||||||
태그
|