제목 | Re:문경준님께서 질문하신 내용에 대한 답변 | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 번역의 그 어려움을! | |||
다음글 | 아하, 이제사 이해가 갑니다. |9| | |||
작성자이복선 | 작성일2013-07-24 | 조회수491 | 추천수2 | 신고 |
eius 를 라틴어 사전에서 다시 찾아보니, 다음과 같이 나와 있더군요. e.ius PRON 4 1 GEN S X is, ea, id PRON [XXXAX] he/she/it/they (by GENDER/NUMBER); DEMONST: that, he/she/it, they/them; e.ius PRON 4 2 GEN S X idem, eadem, idem PRON [XXXAX] (w/-dem ONLY, idem, eadem, idem) same, the same, the very same, also; 그 단어에는 여러가지 뜻이 있는데 제가 성급하게 맨아랫줄만 발췌해서 오해가 생긴 것 같습니다. 기본적인 라틴어 실력없이 사전만 찾아보는 기계적인 작업자의 한계가 드러나는 부분입니다.^^ 여러분들의 양해 바랍니다. 3인칭 대명사로 넣어 보니 문장이 더 매끄러워진 것 같은데요. 이에 따라서 본문을 다시 수정하겠습니다. |
||||
태그
|