제목 | 번역미숙? -사귀시던 (신명 34,10) | 카테고리 | 성경 | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
이전글 | Re이정임님 죄송한데 | |||||
다음글 | 신앙은 신비입니다 |1| | |||||
작성자이복선 | 작성일2014-01-09 | 조회수1,065 | 추천수4 | 신고 | ||
소순태 님의 의견:
---------
저는 소순태님의 위의 의견에 이의(異意)가 있어서 다음과 같이 자료들을 찾아 보았습니다.
<1 > 먼저, 해당구절인 신명기 34,10을 우리말 성경-영어성경-라틴어 성경순으로 찾아 봅니다.
우리말 성경 이스라엘에는 모세와 같은 예언자가 다시는 일어나지 않았다. 그는 주님께서 얼굴을 마주 보고 사귀시던 사람이다.
영어 성경 Since then no prophet has arisen in Israel like Moses, whom the LORD knew face to face.
라틴어 성경 Et non surrexit ultra propheta in Israel sicut Moyses, quem nosset Dominus facie ad faciem,
(출처: 한국천주교주교회의 말씀마당
<2 > 영어 성경에서 knew에 해당하는 라틴어 nosset를 라틴어 사전에서 찾아보았습니다.
(출처 : Words by William Whitaker http://www.archives.nd.edu/cgi-bin/words.exe?nosset))
<3 > 위의 라틴어사전에서 nosset 의 풀이로 나와 있는 영어 단어들(큰글씨)의 뜻을 찾아보았습니다.
*know : 1) 알다 2) 인식하다 *be familiar : 익숙하다 *acquainted : 사귀게 된, 알고 있는, 지식이 있는 *conversant with : …에 정통해 있는, 친교가 있는, 능통한 *aware of : 인지하다, 깨닫다, 알아차리다 *accept : 받아들이다, 수용하다, 인정하다, 입학시키다, 응하다 *recognize : 인정하다, 인식하다, 알아보다, 알다, 깨닫다
(출처: 다음 어학 사전
<4 > 「표준국어대사전」에서 ‘사귀다’를 찾아 보았습니다.
사귀다〔사귀어[--어/--여], 사귀니〕 「동사」 「1」【(…과)】【…을】((‘…과’가 나타나지 않을 때에는 여럿임을 뜻하는 말이 주어로 온다)) 서로 얼굴을 익히고 친하게 지내다.
※ 저는 위의 자료들을 검토한 결과, 신명기 34,10에 나오는 해당단어 (히브리어 : , 라틴어: nosset) 를 우리말 성경에서 ‘사귀시던’ 이라고 번역한 것은 단어의 뜻으로 보나, 문맥상으로 보나 「번역미숙이 아니라고」 생각합니다.
|
||||||
태그
|