제목 | [성경] 성경 이야기: 행복하여라, 마카리오스 | |||
---|---|---|---|---|
이전글 | [성경] 성지에서 만나는 성경 말씀: 네비 사무엘 | |||
다음글 | [성경용어] 다해 대림 제2주일 전례성경 공부/묵상 동영상 자료 | |||
작성자주호식 | 작성일2021-12-05 | 조회수2,523 | 추천수0 | |
[성경 이야기] “행복하여라” μακάριος [마카리오스]
신약성경의 언어인 그리스어에서 “행복하여라.”는 히브리어처럼 두 가지, 바로 εὐλογέω [에우로게오]와 μακάριος [마카리오스]입니다. εὐλογέω [에우로게오]는 하느님을 향한 찬미와 인간에 대한 축복에 사용되는 반면, μακάριος [마카리오스]는 인간을 향한 축복을 표현할 때만 사용됩니다.
마태 5,3-10에 나오는 “행복하여라.”는 그리스어 μακάριος [마카리오스]입니다. 사실 고전 그리스어에서 μακάριος [마카리오스]는 여러 신들을 부르는 데 사용되었습니다. 인간이라면 누구나 벗어날 수 없는 온갖 노동, 삶의 어두운 그림자, 여러 원인으로 주어지는 고통과 절망, 죽음의 공포를 겪으면서 자유로운 신적 존재를 찬미하는 데 사용된 어휘였습니다. 그런데 시간이 흐르면서, 인간이 단순한 신적 존재에 향한 부러움에 그치지 않고 그들이 누리는 상태를 바라게 되었고, 이런 흐름에 따라 μακάριος [마카리오스]는 ‘하느님께서 한계를 안고 사는 인간에게 이루어주시는 최상의 상태’를 표현하는 어휘가 되었습니다. 신약성경에서는 하느님 나라에 참여하게 되는 이들의 영광을 표현하는 데 사용됩니다.
우리가 살펴본 라틴어 beatitudo [베아티투도]와 히브리어 [아슈레], 그리스어 μακάριος [마카리오스]는 모두 같은 의미입니다. 그런데 이 단어의 영어 번역은 놀랍게도 우리에게 익숙한 ‘be happy’가 아니라 ‘blessed’입니다. ‘be happy’에 해당하는 그리스어는 εὐτῦχία [에우투키아]입니다. ‘happy’라는 단어를 조금 더 살펴보면, 어근 hap이 우연을 뜻하는 ‘happen’과 연결되는 것을 알 수 있습니다. 곧 ‘happy’가 의미하는 행복은 우연히 발생하거나 주어지는 무엇이라는 것입니다. 그런데 예수님께서 선언하신 행복은 ‘happy’가 아닌 ‘blessed’입니다. 여기서 “행복하여라.” 하신 선언의 의미가 명확해지지요. 우리 그리스도인이 추구해야 하는 참된 행복은 세상이 말하는 행복과는 다릅니다. 그것은 우연히 주어지는 것이 아니라 바로 하느님께서 축복해주시는 것이기 때문입니다.
“내 아버지께 복을 받은 (to bless) 이들아, 와서, 세상 창조 때부터 너희를 위하여 준비된 나라를 차지하여라”(마태 25,34).
[2021년 12월 5일 대림 제2주일(인권 주일, 사회 교리 주간) 의정부주보 11면, 이승엽 미카엘 신부(선교사목국 신앙교육부)] |
||||