제목 | 창세28,13 "너의(야곱) 아버지 아브라함"의 번역이 맞나요? | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 집회서51장 |1| | |||
다음글 | 요즘의 대다수 생활성가가 전례곡에 부적당한 이유 (생활성가 작곡자 임석수, 현정수 신부의 ... |1| | |||
작성자이삼용 | 작성일2015-09-15 | 조회수2,610 | 추천수1 | 신고 |
(십자성호를 그으며) † 성부와 성자와 성령의 이름으로 아멘. 창세 28,13 주님께서 그 위에 서서 말씀하셨다. “나는 너의 아버지 아브라함의 하느님이며 이사악의 하느님인 주님이다.나는 네가 누워 있는 이 땅을 너와 네 후손에게 주겠다.
28,13에 대한 주석서를 보면, "히브리말에는 '아버지, 할아버지, 조상'이 모두 '아버지' 한 낱말로 표현된다"고 했고, 아마도 이는 영어 “father"의 뜻이 경우에 따라서는 ”조상, 시조“가 될 수도 있는 것과도 같은 맥락인 것 같습니다. 그래서 영어성경 NAB에는 "forefather"라고 나와있고, 또한 <공동번역성서>에도 “네(야곱) 할아버지 아브라함의 하느님”이라고 번역했었던 것 같은데, 어떤 이유로 이번 새 성경에서는 굳이 “너의 아버지 아브라함”이라고 번역을 했는지 궁굼합니다.
◆ 공동번역성서 - 13 야훼께서 그의 옆에 나타나시더니 이렇게 말씀하시는 것이었다. "나는 야훼, 네 할아버지 아브라함의 하느님이요, 네 아버지 이사악의 하느님이다. 나는 네가 지금 누워 있는 이 땅을 너와 네 후손에게 주리라. ◆ NAB - 13 And there was the LORD standing beside him and saying "I, the LORD, am the God of your forefather Abraham and the God of Isaac; the land on which you are lying I will give to you and your descendants.
◆ 주석서 - 28,13 “나는 너의 아버지 아브라함의 하느님이며 이사악의 하느님~~” : (주석서) 야곱은 아브라함의 손자임으로 “아버지”가 아니라 “할아버지” 또는 “조상”이 되어야 한다. 그런데 히브리 말에서는 “아버지, 할아버지, 조상”이 모두 “아버지” 한 낱말로 표현된다. 몇 대가 흘렀든 자손은 바로 조상과 직접 연결된다는 생각이 그 배경을 이룬다. 조상은 모두 “아버지”가 되는 것이다.
(영어사전) <father> 1.아버지, 아버지 같은 사람; 2.[pl.]fathers (문예체)조상 forefathers 3.~ (of sth)시조(始祖), 아버지 4.Father하느님 아버지 God the Father 하느님 아버지 5.(약어:Fr)Father (가톨릭교 등의) 신부 Holy Father |
||||
태그
|