제목 | 새성경 애매한 구절 욥기 26장 5절 | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 하느님이인간을만든이유 | |||
다음글 | Re: 새 성경 애매한 구절 욥기 26장 5절은 번역 오류인 듯.. |1| | |||
작성자정영신 | 작성일2006-08-04 | 조회수779 | 추천수1 | 신고 |
○ 욥기 26장 5절 “그림자들이 몸서리치네, 물 밑에서 그 주민들과 함께.” ‘그림자들이 몸서리를 친다’는 말이 시적인 상징성을 띠는 보통의 명사로 알아듣다가 그 다음에 이어지는 말 ‘물 밑에서 그 주민들과 함께’라는 말이 나와서 단순히 문학적 표현만은 아니라는 것을 알게 되었습니다. 얼른 연결이 되지 않았습니다. 히브리어의 영문 대역을 보니 이렇게 표현되었더군요. “The departed spirits are made to writhe from beneath the waters, and their inhabitants."(The Interlinear Bible, Hebrew - Greek - English) 그러므로 이를 직역하면, “어두운 영들이 몸서리치네, 물 밑에서 그 주민들과 함께”
아주 사소한 것일 수도 있는지 모르겠네요... |
||||
태그
|