초대교회부터의 전승입니다.
sergiuspeter (2002-11-01 17:38 작성)
신고|이의제기
예배시에 사제가 큰소리로 외치는 기도에서 반복되는 것이며, 일반신자들도 시간적인 단절이 없이 하느님께 흠숭을 드리고 친교를 누린다는 차원에서 그 구절을 사용합니다.
사 제: 모든 영광과 찬미와 경배를 영원히, 성부와 성자와 성령께 드리나이다.
For unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.
사 제: 주는 선하시고 자애로우신 하느님이시니, 성부와 성자와 성령께 이제와 항상 또 영원히, 영광을 바치나이다.
For a good God art Thou and the lover of mankind, and to Thee do we send up glory: to the Father, and to the Son, and the Holy Spirit: now and ever, and unto the ages of ages.
Яко благ и Человеколюбец Бог еси, и Тебе славу возсылаем, Отцу и Сыну, и Святому Духу, ныне и присно, и во веки веков.
사 제: 주 우리 하느님, 당신은 당신의 영광을 받들도록 하늘에서 품계와 천사단과 대천사를 세우셨으니, 그들이 우리와 함께 입당하여 함께 예배드리고, 주님의 선하심에 영광을 돌리게 하소서. 모든 영광과 찬미가 주님의 것이오니 성부와 성자와 성령께 이제와 항상 또 영원히 있나이다.
O Master, Lord our God, who hast appointed in the heavens ranks and hosts of angels and archangels unto the service of Thy glory: With our entry do Thou cause the entry of the holy angels, serving and glorifying Thy goodness with us. For unto Thee is due all glory, honor, and worship: to the Father, and to the Son, and to the Holy Spirit, now and ever and unto the ages of ages. Amen.
네이버 지식in 글입니다...
주님의 은총 가득한 시간 되샴....