제목 | 창세기 3장 (The Man+The Woman을 "사람"과 "여자"로 번역) | 카테고리 | 성경 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 부활 팔일 축제 내 금요일 복음에 대한 질문 2가지 |2| | |||
다음글 | 주석성경이나 주해성경이 출판되었으면 좋겠습니다. 소식 아시는분 있으신가요? |1| | |||
작성자이삼용 | 작성일2009-04-16 | 조회수587 | 추천수0 | 신고 |
3장 12절 "The man said, "The woman you put here with me--she gave me some fruit from the tree, and I ate it"에서 "사람이 대답하였다. 당신께서 살라고 주신 여자가---"라고 <man>을 <사람>이라고 번역했고, 8절 등에서도 그렇습니다. 물론 <man>은 <사람>과 <남자>의 뜻을 다 갖고 있지만 굳이 왜 <woman> 또는 <his wife>, 즉 <여자>와 대칭시키는 <man>을 "남자와 여자"를 총칭하는 "사람"으로 번역한 특별한 이유가 있는지 알고 싶습니다.
|
||||
태그
|