제목 | Re:성인 이름 | 카테고리 | 천주교 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 이전 글이 없습니다. | |||
다음글 | [RE:832,840] 성경공부.. | |||
작성자김호경 | 작성일2004-08-10 | 조회수490 | 추천수0 | 신고 |
+ 찬미 예수님 !!!
잘 아시는 분의 정식 답변이 나오기까지 우선 임시로 궁금증을 해결해 봅니다.
1. 저의 경우, 국내 사이트나 책에서 찾을 수 없는 성인, 성녀의 경우 미국의 한 사이트도 찾아가 봅니다: http://www.catholic.org/ 물론 여기에서도 나와있지 않을 경우, 그냥 속으로 끙끙 앓고 맙니다.
2. 라틴어의 경우, 같은 단어라도 시대별로, 지역별로 약간씩 발음에 차이가 있는 것으로 알고 있습니다. 그 결과로 님께서 예를 들어주신 것 같이 같은 이름을 달리 부르게 된 것으로 알고 있습니다. 때로는 히브리어로 된 이름을 그리스식이나 라틴어식으로 부르기도 하고, 라틴어식 이름을 영어식으로 바구어 발음하기도 하더군요. 우리나라의 경우 통일된 발음법이 있는지는 저도 잘 모르겠습니다. 가톨릭 교회의 공식언어라고 할 수 있는 라틴식으로 바꾸어 발음을 해야하는지, 아니면 그 성인의 원래의 탄생지나 거주지역의 언어로 발음을 해야하는지, 아니면 개신교식으로 모든 것은 영어식으로 발음해야 하는지에 대해서는 제가 의견을 말할 처지가 아닙니다.
3. 과거에는 거의 모두 한자식으로 세례명을 불렀겠지요. 현재 주변에서 아직도 사용되고 있는 한자식 세례명을 생각난대로 찾아 보면 무엇이 있을까요? 말구 - 마르코, 아오스딩 - 아우구스티노, 원선시오 - 빈첸시오 분도 - 베네딕토 말딩 - 마르티노 방지거 - 프란치스코
죄송합니다. 맴만 돌고 생각이 나지 않는군요. 더 많이 있는데........ |
||||
태그
|