성경 묻고답하기

제목 영어 미사 (English Mass) 드리다가 질문이요~ 카테고리 | 천주교
이전글 질문 성지순례  
다음글 다음 글이 없습니다.
작성자독고세문 쪽지 캡슐 작성일2005-10-09 조회수4,802 추천수0 신고

요즘 해외여행 많이들 가지 않습니까?

저도 훗날 외국에라도 가게 되면

현지 성당에 가서 미사를 드려야 하는 상황이 있을지 몰라서

겸사겸사 명동성당의 영어미사에 참석을 했는데요

 

음...일단 거의 못 알아들었구요~-.-;;;

 

그대신 MP3에 녹음하구

우리말과 외국어로 된 '미사통상문'을

하나 사서 가끔씩 보기로 했습니다.

 

근데, 가만히 보니까 미사 중에

 "하느님(or 주님) 감사합니다"란 말을 많이 하잖아요?

 

이게 영어로는 "Thanks be to God."이라고 되어 있던데

왜 "Thanks to God."이 아니고 "Thanks [be] to God."일까요?

신부님, 그리고 형제님, 자매님, 저한테 좀 가르쳐 주세요~~~

 

그리고 질문 한가지 더!

 

천주교를 Catholic이라고도 하죠?

근데, 이게 왜 '카'톨릭이 아니고 '가'톨릭일까요?

 

각종 포털 게시판에 보면 많이 혼용되는 것 같은데,

저는 Catholic이 영어가 아니라 라틴어 표기에 따르기 때문에

'가'톨릭이 맞다고 설명했거든요? '고려'가 유럽대륙에 처음

알려졌을 때 Korea가 아니라 Corea로 알려진 것과 같은 이치라고

하면서 말이죠. 제가 맞게 설명한 건가요? 알려 주세용~^^

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (26/500)
[ Total 27 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기