성경 묻고답하기

제목 "거룩하고 보편된 교회를 믿으며" 번역 바꿔야 하지 않을까요? 카테고리 | 천주교
이전글 이전 글이 없습니다.
다음글 질문 성호를 그을때...  
작성자이의란 쪽지 캡슐 작성일2005-10-19 조회수411 추천수0 신고

사도신경 중 "거룩하고 보편된 교회를 믿으며"

이 부분에서 '보편된'이라는 뜻이 '가톨릭'이라는 것을 아는 천주교 신자가 몇 명이나 될까요?

라틴어 원문에서는 sanctam ecclesiam catholicam 이라고 표현하고 있고

영어로는 holy catholic church인데

왜 한국 사도신경에선 보편된 교회라고 번역을 했는지 알다가도 모르겠습니다.

원문 그대로 '거룩한 가톨릭 교회를 믿으며'라고 바꾸는 것이

사도신경의 뜻을 제대로 전달하는 것이 아닐까요?

 

 

 

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (26/500)
[ Total 27 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기