성경 묻고답하기

제목 Re:"거룩하고 보편된 교회를 믿으며" 번역 바꿔야 하지 않을까요? 카테고리 | 천주교
이전글 질문 "거룩하고 보편된 교회를 믿으며" 번역 바꿔야 하지 않을까요? |3|  
다음글 질문 제가 싸이에 올린글중에 |3|  
작성자김유정 쪽지 캡슐 작성일2005-10-19 조회수292 추천수0 신고

가톨릭 용어에서의 '보편적이다'라는 의미는 일반적인 의미와는 조금 다릅니다.

 

한국 천주교 주교회의 홈페이지에 가셔서 '보편적이다'라는 용어를 검색해보시면

다음과 같은 해석이 나옵니다.

 

 

보편성(catholicitas)

-"catholicitas" 를 "보편성"이라 한다.

   현재 교회론에서 "가톨릭(catholic)"은 보편성, 충만성, 통일성, 단일성의 의미들로 

   해석하고 있으며, 과거에는 지역적 시간적 보편성과 정통성, 교회의 세계성을

   가리켰으므로 "보편성"으로 옮기는 것이 좋다.

   "보편성"이라는 말이 "가톨릭"의 뜻을 다 담아내는데 부족하지만 지금은 이보다 더

    적합한 용어가 없다.

 

 

사도신경에 나오는 "보편된"이란 해석은 일반적인 의미의 해석이 아니라 교회를 나타내는

용어라고 이해하시면 됩니다 ^^

태그
COMMENTS※ 500자 이내로 작성 가능합니다. (26/500)
[ Total 27 ] 기도고침 기도지움
등록하기
※ 로그인 후 등록 가능합니다. 파일 찾기