제목 | Re:"거룩하고 보편된 교회를 믿으며" 번역 바꿔야 하지 않을까요? | 카테고리 | 천주교 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | 이전 글이 없습니다. | |||
다음글 | 루가복음에 대하여.. | |||
작성자김유정 | 작성일2005-10-19 | 조회수289 | 추천수0 | 신고 |
가톨릭 용어에서의 '보편적이다'라는 의미는 일반적인 의미와는 조금 다릅니다.
한국 천주교 주교회의 홈페이지에 가셔서 '보편적이다'라는 용어를 검색해보시면 다음과 같은 해석이 나옵니다.
보편성(catholicitas) -"catholicitas" 를 "보편성"이라 한다. 현재 교회론에서 "가톨릭(catholic)"은 보편성, 충만성, 통일성, 단일성의 의미들로 해석하고 있으며, 과거에는 지역적 시간적 보편성과 정통성, 교회의 세계성을 가리켰으므로 "보편성"으로 옮기는 것이 좋다. "보편성"이라는 말이 "가톨릭"의 뜻을 다 담아내는데 부족하지만 지금은 이보다 더 적합한 용어가 없다.
사도신경에 나오는 "보편된"이란 해석은 일반적인 의미의 해석이 아니라 교회를 나타내는 용어라고 이해하시면 됩니다 ^^ |
||||
태그
|