제목 | Re:창세기 37장 28절 NAB 성경과 한글 성경 대조. | 카테고리 | 천주교 | ||
---|---|---|---|---|
이전글 | Re:창세기 37장 28절 NAB 성경과 한글 성경 대조. | |||
다음글 | Re:창세기 37장 28절 NAB 성경과 한글 성경 대조. |15| | |||
작성자김성규 | 작성일2008-01-01 | 조회수609 | 추천수0 | 신고 |
이상하네요 제가 가지고 있는 "The Jerusalem Bible"에는 28 Now some Midianite merchants were passing, and they drew Joseph up out of well. They sold Joseph to the Ishmarelites for twenty silver pieces. and these men took Joseph to Epypt 35Meanwile the Medianites had sold him in Egypt to Potiphar, one of Pharaoh''s officials and commander of the guard라 되 있어 우리 나라 번역과 다르지 않습니다 그리고 일본 "신공동역 성서 1999년판)에도 다음과 같이 우리나라 성경과 다르지 않습니다 28所がその間ミディアンの商人達が通りかかって、ヨセフを穴から引き上げ、銀20枚でイシュマエル人に売ったので、彼らはヨセフをエジプトに連れて行ってしまった。(그런데 그 사이 메디안의 상인들이 지나가다가 요셉을 구덩이에서 끌어 올려 은20장에 이스마엘사람들에게 팔았기 때문에 그들은 요셉을 이집트에 다리고 갔다) メダンの人達がエジプトへ売ったヨセフは、ファラオの宮廷の役人で。。。。。 메단사람들이이집트에 팔은 요셉은 파라오의 궁전직원.... 라하였는데 위에서 앞에는 메디안상인이라하고 뒤에는 메단사람들이라한것이 다름니다 이 메디안(メデイイアン)과(メダン)이 어떻게 다른지는 다시 알아봐야하겠습니다. 그리고 만일 형제들이 요셉을 팔아 넘겼다면 29절에 When Reuben went back to the well there was no sign of Joseph.(르우벤이 구덩이로 돌아와 보니 그 구덩이 안에 요셉이 없었다).는 어떻게 이해해야하는걸까요.
그리고 번역문에서 그들은 (유다와 형제들은) 요셉을 이스마엘인들에게 은전 스무 닢에 팔아넘겼다.
그때에(그리고 난 다음에) 미디안 상인들이 지나가다 요셉을 구덩이에서 끌어내어
이집트로 데리고 갔다.
에서 이스마엘인에게 팔아 넘겼다고 했는데 어떻게 미디안상인들이 지나가다 구덩이에서 끌어낼 수 있는지 앞뒤가 맞지 않습니다. ( )안의 유다와 형제들은)이라 써 넣은것이 좀 이상하네요.. 형제님이 이해를 돕기 위해 ( ) 안에 써 넣으신것은 아닌지요????? |
||||
태그
|