1
|
주인 여러분, 종들을 정당하고 공정하게 다루십시오. 여러분에게도 하늘에 주인이 계시다는 것을 알아 두십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Masters, treat your slaves justly and fairly, realizing that you too have a Master in heaven.
|
|
여러 가지 권고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Prayer and Apostolic Spirit
|
2
|
기도에 전념하십시오. 감사하는 마음으로 기도하면서 깨어 있으십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Persevere in prayer, being watchful in it with thanksgiving;
|
3
|
말씀을 전할 수 있는 문을 하느님께서 열어 주시어 우리가 그리스도의 신비를 말할 수 있도록, 우리를 위해서도 기도해 주십시오. 나는 그 신비를 위하여 지금 갇혀 있습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ at the same time, pray for us, too, that God may open a door to us for the word, to speak of the mystery of Christ, for which I am in prison,
|
4
|
그러니 내가 마땅히 해야 하는 말로 그 신비를 분명히 드러낼 수 있도록 기도해 주십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ that I may make it clear, as I must speak.
|
5
|
바깥 사람들에게는 지혜롭게 처신하고 시간을 잘 쓰십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the opportunity.
|
6
|
여러분의 말은 언제나 정답고 또 소금으로 맛을 낸 것 같아야 합니다. 그리하여 여러분은 누구에게나 어떻게 대답해야 할지 알아야 합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you know how you should respond to each one.
|
|
끝 인사
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Tychicus and Onesimus
|
7
|
주님 안에서 사랑하는 형제이고 충실한 일꾼이며 나의 동료 종인 티키코스가 내 모든 사정을 여러분에게 알려 줄 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Tychicus, my beloved brother, trustworthy minister, and fellow slave in the Lord, will tell you all the news of me.
|
8
|
그 때문에 내가 티키코스를 여러분에게 보냅니다. 우리의 형편을 알리고 여러분의 마음을 격려하게 하려는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I am sending him to you for this very purpose, so that you may know about us and that he may encourage your hearts,
|
9
|
충실하고 사랑받는 형제 오네시모스도 같이 보냅니다. 그는 여러분의 동향인입니다. 이들이 이곳 사정을 여러분에게 다 알려 줄 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ together with Onesimus, a trustworthy and beloved brother, who is one of you. They will tell you about everything here.
|
10
|
나와 함께 갇혀 있는 아리스타르코스, 그리고 바르나바의 사촌 마르코가 여러분에게 인사합니다. 이 마르코에 관해서는 여러분이 이미 지시를 받았으니, 그가 여러분에게 가거든 잘 받아들이십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Aristarchus, my fellow prisoner, sends you greetings, as does Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions; if he comes to you, receive him),
|
11
|
유스투스라고 하는 예수도 여러분에게 인사합니다. 할례 받은 이들 가운데에서 하느님의 나라를 위하여 일하는 나의 협력자는 이들뿐인데, 이들이 나에게 위안이 되었습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision; these alone are my co-workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
|
12
|
여러분의 동향인이며 그리스도 예수님의 종인 에파프라스가 여러분에게 인사합니다. 그는 여러분이 완전한 사람으로, 또 하느님의 모든 뜻에 확신을 가진 사람으로 굳건히 서 있도록 언제나 여러분을 위하여 열렬히 기도하고 있습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Epaphras sends you greetings; he is one of you, a slave of Christ (Jesus), always striving for you in his prayers so that you may be perfect and fully assured in all the will of God.
|
13
|
나는 그에 관하여 증언할 수 있습니다. 그가 여러분을 위하여, 또 라오디케이아와 히에라폴리스에 있는 이들을 위하여 수고를 많이 하고 있다는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For I can testify that he works very hard for you and for those in Laodicea and those in Hierapolis.
|
14
|
사랑하는 의사 루카와 데마스가 여러분에게 인사합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Luke the beloved physician sends greetings, as does Demas.
|
15
|
라오디케이아에 있는 형제들에게, 또 님파와 그의 집에 모이는 교회에 안부를 전해 주십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Give greetings to the brothers in Laodicea and to Nympha and to the church in her house.
|
16
|
여러분이 이 편지를 읽고 난 뒤에 라오디케이아 교회에서도 읽게 해 주십시오. 그리고 라오디케이아에서 가는 편지를 여러분도 읽으십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And when this letter is read before you, have it read also in the church of the Laodiceans, and you yourselves read the one from Laodicea.
|
17
|
아르키포스에게는 이렇게 전해 주십시오. “그대가 주님 안에서 받은 직무를 완수할 수 있도록 주의를 기울이십시오.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you received in the Lord."
|
18
|
이 인사말은 나 바오로가 직접 씁니다. 사슬에 묶여 있는 나를 기억해 주십시오. 은총이 여러분과 함께하기를 빕니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The greeting is in my own hand, Paul's. Remember my chains. Grace be with you.
|