성가게시판 가족여러분,
모두들 성탄미사 아름답게 봉헌 하셨으리라 믿습니다. 새해에도 다들
건강하시고, 우리들의 성가 게시판이 내년에도 성음악에 관한 귀중한
정보들과 값진 토론들로 가득 채워지길 기원합니다.
오늘 글을 올리게 된것은 excelsis의 'xc'이 어떻게 발음 되어야 하는
가를 여쭤 보기 위해서입니다.
성탄을 며칠앞둔 성가 연습시간에 성악을 전공하는 학생이 'excelsis'의
발음이 'eks-chel-sees(엑첼시스)'가 아니라 'ek-shel-sees(엑쉘시스)'
라는 것이었습니다. 처음 이 얘기를 듣고 지휘자도 저도 모두 우리가
흔히 알고 있는 'eks-chel-sees(엑첼시스)'가 맞다고 우겼습니다.
여러분 모두 아시다시피, 우리 가톨릭 성가집의 몇몇 성탄성가에서
(101,111) 라틴어를 한국어로 표기하고 있는데, 분명히 '글로리아
인 엑스첼시스 데오'라고 되어있지 않습니까? 성가게시판 183번에서도
김종헌 신부님께서 'xc'의 발음에 대한 예외를 언급하지 않으셨고,
또 제가 참여했던 모든 대축일 미사의 대영광송 도입에서 신부님들은
한분의 예외도 없이 '글로리아 인 엑스첼시스 데오'라고 노래하셨기
때문에, 그리고 그동안 제가 했던 모든 성가대의 지휘자님들이 그렇게
발음 하셨기때문에 나름대로의 확신을 가지고 그냥 그 학생이 잘못알고
있는 것이겠거니 하고 넘어 갔었습니다.
그런데 우연히 포레의 레퀴엠을 듣던중 상뚜스에서 소프라노와 테너의
교창부분에서 'hosanna in excelsis'가 'ek-shel-sees(엑쉘시스)'로
들리는 것이었습니다. 이 음반은 EMI에서 나온 것으로 Choir of King's
College (Cambridge)에 의해 89년에 녹음 된것입니다. 이외에도 이
합창단이 녹음한 몇가지의 미사곡들을 들어 보았는데 모두
'ek-shel-sees(엑쉘시스)'로 발음하고 있었습니다. 반면 The Tallis
Scholars가 녹음한 Palestrina Masses (Gimell)를 들어보면 분명히
'eks-chel-sees(엑첼시스)'라고 발음하고 있습니다. 제가 알기로는
The Tallis Scholars도 국적이 영국인데, 영국의 두 세계적인 성음악
전문 공연 단체가 각기 다른 라틴어 발음을 하는 것이 흥미로왔습니다.
아시다시피 세계적인 합창단이라 할지라도 그들이 사용하는 라틴발음과
가톨릭 전례에서 사용되어야 하는 이태리식 라틴발음이 다를 수 있기에,
이번에는 사전류를 찾아보았습니다. 많이 보지는 못했지만, 서너가지의
라틴어 사전에서 발음편을 훑어보았는데, 'xc'의 발음에 대한 특별한
언급이 없었습니다.
그런데 며칠전 흥미로운 것 하나를 St. Louis Metro Singers의 홈페이지에서
발견했습니다. (members.aol.com/stlmetros/index.html)
Pronounciation of Church Latin라는 제목으로 라틴어 발음을 조목조목
-그레고리안 성가에서 라틴어 가사를 끊을 때 주의 할 점까지 몇가지
예를 들어 설명하며- 제법 명쾌하게 기술하고 있었습니다.
원문을 그대로 옮기자면,
'xc' before e, ae, oe, i, y = KSH
Excelsis = ek-shel-sees
before other vowels 'xc' has the ordinary hard sound of the letters
composing it.
excussorum = eks-coos-so-room
하지만, 참고문헌을 언급하지 않았고, St. Louis Metro Singers가
미사봉헌을 하는 성가대가 아니기에, 이 설명이 얼마나 신빙성이 있는 것일지
에대한 의심이 들었습니다.
그러던 차에, 오늘 우연히 Univ. of Pennsylvania Choral Society의
음악감독인 William Parberry를 만나게 되어 이것에 대해 물어보았습니다.
이사람 역시 가톨릭 신자가 아니라 명쾌한 대답을 해주지는 못했습니다.
그의 대답은 다음과 같았습니다. 자신이 합창지도를 할때는 늘
'eks-chel-sees(엑첼시스)'로 가르쳐 왔는데, 이 발음은 이태리식
라틴어 발음이다. 그리고 라틴어 발음에서 어느 한가지 발음이 옳다고
얘기하기는 힘들다.(물론 이것은 교회 밖에서의 얘기겠죠.) 그예로
이사람은 'miserere'의 예를 들었습니다. 어떤 사람은 '미세레레'로
발음하고 또 어떤사람은 '미제레레'(독일식)로 하는 데 자기는 '세'와
'제'의 중간으로 발음하고 이것이 이태리식 라틴어 발음이다라고 얘기했습니다.
좀더 물어보고 싶었지만, 우연히 만난곳이 체육관 라커룸 샤워실이라
진지한 대화를 오래 나누질 못했습니다.
이래저래 나름대로 알아보았지만, 명쾌한 해답을 얻지 못했습니다.
김종헌 신부님, 윤용선 신부님, 또 여러 전문가 분들의 고견은 어떠신지요?
|