제목 | 라틴어 노래를 부릅시다 | |||
---|---|---|---|---|
이전글 | 이전 글이 없습니다. | |||
다음글 | 공덕동성당에서 교중미사 지휘자를 모십니다(유급) |1| | |||
작성자정준영 | 작성일2002-03-08 | 조회수2,136 | 추천수14 | 반대(0) 신고 |
안녕하세요.스테파노입니다. 얼마전에 성가게시판에서 이봉섭님이 쓰신글(3558번)을 읽다가....(내용은 교황님께서 로마식 전례와 신학교에서 라틴어를 보다 광범위하게 사용하라는 말씀입니다.)직접적인 언급은 없었지만 우리 성가대원들도 라틴어로된 노래를 잘 불러야할것 같아서 조심스럽게 글을씁니다. 물론 각 본당의 특성(?)에 따라서 신부님이 라틴어로된 노래를 싫어하신다거나, 교우들이 반기지않는 경우도 있지만 성가대 단원이면 라틴어발음을 잘 읽고,부를수 있어야겠다는 생각입니다.
성가대에 지휘자선생님이 계신다면 잘 따라서 배우시면 되고요,저는 지휘자선생님이 공석이거나,단원이 20명 이하의 청년성가대 단원들께 도움이 되었으면합니다.
우선은 라틴어로된 노래들은 부르기가 어렵다는 선입견과 선곡에 문제가 있을텐데요,너무 멀리서 찿지마시고 가까이 카톨릭 성가책에도 좋은 노래들이 많이있습니다. 열심히 연습하셔서 성체후 묵상곡으로 불러도 좋을것같습니다. 혹시 처음 말씀드린것처럼 라틴어노래를 교우들이나 신부님이 싫어하신다면 1절은 라틴어로 2절은 번역된 우리말로 부르신다면 많은사람들에게 좀더 가까이 다가가지않을까 생각됩니다.
성가책에서 찿는다면 188번 Panis Angelicus천사의 양식,173번 Veni Jesu Amor Mi 사랑의 주여 오소서,189,190,191번인 Tantum Ergo 지존하신 성체, 194번 Ave Verum 성체안에 계신 예수, 196번 O Bone Jesu 오 착한예수등이 있습니다. 노래를 부르기전에 번역된 가사를 읽어서 어떤 뜻인지를 우선알고 부르는것이 좋겠습니다. 그 다음으로는 발음이 문제인데,노래를 처음배울때 잘못익힌 음정은 고치기가 참 어려운데요,발음도 처음에 잘못 익히면 부를때마다 교정을 해야하니 특히 젊은 청년성가대 단원께서는 고생스럽겠지만 처음에 신경을 쓰셔서 발음을 잘하시기 바랍니다.(^^) 또 어려운 발음이나 뜻은 본당신부님께 여쭤보면 아실수있습니다.
라틴어 노래를 부를때 몇가지 발음만 조심하면 훨씬 부르기가 쉬운데요, 대표적으로 노래할때 헛갈리거나 까다로운 발음이 있습니다. P와 F발음 B와 V , 또 R 발음을 굴리는 것 등이 그것입니다.
우선 성가 188번 처음부분에 Panis와 3번째마디의 Fit 발음은 확실히 구별을 해줘야합니다. 한글로 표기를하면 <빠니스>와<피트>인데 앞의<빠>발음은 윗입술과 아랫입술이 똑바로 붙었다가 떨어지면서 나는 발음입니다. 두번째<피트>의 F 발음은 윗니가 아랫입술에 살짝 붙었다 떨어지면서 나는 발음입니다. 이 두발음은 확연히 구별이되는 발음입니다. 절대로 Pa 발음을 할때 윗니를 아랫입술에 붙였다 떨어트리면 안되고,F 발음역시 두입술만 붙였다 떨어트리는 P 발음으로 하시면 안되겠습니다.
B와 V 도 마찬가지입니다. 성가 173번에는 Veni 라는 단어가 많이나오는데,한글로 표기하면 <베니>이지만 그안에는 윗니가 아랫입술에 닿다가 떨어지는 V 발음이있습니다. <베니> 한글 표기가 같지만, 위 아랫입술이 같이 붙였다가 떨어지는 B 발음하고는 틀립니다. 이와는 반대로 196번의 O Bone Jesu의 Bone<보네>는 위 아랫입술이 같이 붙었다 떨어지는 B 발음입니다.
또 처음 라틴어를 읽으시는 분들이 가장 어려워하시는 발음이 바로 <R>발음을 살짝 굴려주는 일입니다. 물론 처음에는 어렵지요. 하지만 한달만(너무 긴가요) 꾸준히 연습하시면 누구나 잘할수있습니다. 성가책 194번 두번째단을 보시면 Cor-Pus 란 단어가 나오는데, 이것을 한글로 표기하면 <꼬--르 푸스>가 됩니다. 이때 <르> 발음을 할때 살짝 혀를 굴려줘야하는데, 처음이라 잘 안된다고 <꼴푸스>나<꼬푸스> 로 발음하지마시고(그렇게 굳어버릴수가 있습니다) 연습을 하셔서 자꾸 비슷한쪽으로 유도되다가 습득하시기 바랍니다. 또 잘 안되면 선배 단원이나 본당신부님께 여쭤보시면 도움이됩니다.
또 다른 라틴어 곡들이나 번역에대해서 궁금하시다면 박고영 신부님께서 쓰신 <라틴어 성곡집>을 보시면 어느때 어떤노래를 해야하는지,또 가사 번역도 있으니까 참고하시기 바랍니다. 제 생각에 라틴어 노래는 음악적인 수준이나 발음도 중요하지만 얼만큼 무슨뜻인지 알고부르는것도 중요하다고생각합니다. 부르는 사람이 뜻을 잘 알고부른다면 듣는 교우들도 가사는 알아들을수는 없지만 그 느낌 만으로도 노래의 뜻이 잘 전달될꺼라고 믿습니다. -정준영스테파노- |
||||