|
드보라와 바락의 노래
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Canticle of Deborah
|
1
|
그날 드보라는 아비노암의 아들 바락과 함께 이렇게 노래하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ On that day Deborah (and Barak, son of Abinoam,) sang this song:
|
2
|
“이스라엘에서 지도자들은 지휘하고 백성은 자원하여 나서니 주님을 찬미하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Of chiefs who took the lead in Israel, of noble deeds by the people who bless the LORD,
|
3
|
임금들아, 들어라. 군주들아, 귀를 기울여라. 나 주님께 노래하리라. 내가 노래하리라. 주 이스라엘의 하느님께 노래 부르리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Hear, O kings! Give ear, O princes! I to the LORD will sing my song, my hymn to the LORD, the God of Israel.
|
4
|
주님, 당신께서 세이르를 나오실 때 에돔 벌판에서 행진해 오실 때 땅이 뒤흔들리고 하늘도 물이 되어 쏟아졌으며 구름도 물을 쏟아 내렸습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ O LORD, when you went out from Seir, when you marched from the land of Edom, The earth quaked and the heavens were shaken, while the clouds sent down showers.
|
5
|
산들이 주님 앞에서 떨었습니다, 시나이의 그분 주 이스라엘의 하느님 앞에서.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Mountains trembled in the presence of the LORD, the One of Sinai, in the presence of the LORD, the God of Israel.
|
6
|
아낫의 아들 삼가르의 시대에, 야엘의 시대에 대상들은 끊기고 먼 길 가는 이들은 샛길로 다녔네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In the days of Shamgar, son of Anath, in the days of slavery caravans ceased: Those who traveled the roads went by roundabout paths.
|
7
|
끊겼네, 이스라엘에 선도자들이 끊겼네, 드보라, 그대가 일어설 때까지 그대가 이스라엘의 어머니로 일어설 때까지.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Gone was freedom beyond the walls, gone indeed from Israel. When I, Deborah, rose, when I rose, a mother in Israel,
|
8
|
사람들이 새로운 신들을 선택하였다가 전쟁이 성문에 들이닥쳤을 때 이스라엘의 사만 군사 가운데 방패나 창이 하나라도 보였던가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ New gods were their choice; then the war was at their gates. Not a shield could be seen, nor a lance, among forty thousand in Israel!
|
9
|
내 마음은 이스라엘의 지휘관들에게, 백성 가운데에서 자원하여 나선 이들에게 쏠리네. 주님을 찬미하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My heart is with the leaders of Israel, nobles of the people who bless the LORD;
|
10
|
흰 나귀를 타고 가는 이들아 융단 위에 앉은 이들아 길을 걸어가는 이들아, 노래하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ They who ride on white asses, seated on saddlecloths as they go their way;
|
11
|
물구유 사이에 서 있는 양치기들의 목소리에 따라 거기에서 그들은 주님의 의로운 업적을 노래하네. 그분께서 이스라엘을 선도하신 의로운 업적을. 그때에 주님의 백성이 성문께로 내려갔네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Sing of them to the strains of the harpers at the wells, where men recount the just deeds of the LORD, his just deeds that brought freedom to Israel.
|
12
|
깨어나라, 깨어나라, 드보라야. 깨어나라, 깨어나라, 노래를 불러라. 일어나라, 바락아. 그대의 포로들을 끌고 가라, 아비노암의 아들아.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Awake, awake, Deborah! awake, awake, strike up a song. Strength! arise, Barak, make despoilers your spoil, son of Abinoam.
|
13
|
그때에 살아남은 이들이 귀족들과 더불어 내려왔네. 주님의 백성이 용사 되어 나에게 내려왔네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then down came the fugitives with the mighty, the people of the LORD came down for me as warriors.
|
14
|
에프라임에서는 아말렉에 뿌리를 둔 이들이 벤야민아, 네 병사들과 함께 네 뒤를 따르고 마키르에서는 지휘관들이, 즈불룬에서는 지휘봉을 잡은 이들이 내려왔네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ From Ephraim, princes were in the valley; behind you was Benjamin, among your troops. From Machir came down commanders, from Zebulun wielders of the marshal's staff.
|
15
|
이사카르의 족장들이 드보라와 합세하고 이사카르도 바락처럼 그 뒤를 따라 골짜기로 내달았네. 르우벤의 여러 지역에서는 사람들이 마음속으로 크게 뉘우쳤네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With Deborah were the princes of Issachar; Barak, too, was in the valley, his course unchecked. Among the clans of Reuben great were the searchings of heart.
|
16
|
너는 어찌하여 가축 우리 사이에 앉아 양 떼 부르는 피리 소리나 듣고 있었느냐? 르우벤의 여러 지역에서는 사람들이 마음속으로 크게 뉘우쳤네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Why do you stay beside your hearths listening to the lowing of the herds? Among the clans of Reuben great were the searchings of heart!
|
17
|
길앗은 요르단 건너편에 머물러 있었네. 단은 또 어찌하여 배나 타고 있었느냐? 아세르는 바닷가에 자리 잡아 부둣가에 머물러 있었네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Gilead, beyond the Jordan, rests; why does Dan spend his time in ships? Asher, who dwells along the shore, is resting in his coves.
|
18
|
즈불룬은 죽음을 무릅쓰고 목숨을 내건 백성. 납탈리도 들판 언덕 위에서 그리하였네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Zebulun is the people defying death; Naphtali, too, on the open heights!
|
19
|
임금들이 모여 와 싸웠네. 그때에 므기또의 물가 타아낙에서 가나안 임금들이 싸웠네. 그러나 은 노획물은 얻지 못하였네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The kings came and fought; then they fought, those kings of Canaan, At Taanach by the waters of Megiddo; no silver booty did they take.
|
20
|
하늘에서는 별들도 싸웠네. 자기들의 궤도에서 시스라와 싸웠네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ From the heavens the stars, too, fought; from their courses they fought against Sisera.
|
21
|
키손천이 그들을 휩쓸어 가 버렸네. 태고의 개천, 키손천이. ─ 내 영혼아, 힘차게 나아가라. ─
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The Wadi Kishon swept them away; a wadi. . . , the Kishon.
|
22
|
그때에 말발굽들이 땅을 찼네. 치닫고 치닫는 군마들의 발굽이.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then the hoofs of the horses pounded, with the dashing, dashing of his steeds.
|
23
|
‘메로즈를 저주하여라.’ 주님의 천사가 말한다. ‘그 주민들을 저주하여라. 그들은 주님을 도우러, 용사 되어 주님을 도우러 오지 않았다.’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "Curse Meroz," says the LORD, "hurl a curse at its inhabitants! For they came not to my help, as warriors to the help of the LORD."
|
24
|
카인족 헤베르의 아내 야엘은 여자들 가운데 가장 복되어라. 천막에 사는 여자들 가운데 가장 복되어라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Blessed among women be Jael, blessed among tent-dwelling women.
|
25
|
시스라가 물을 청하자 야엘은 우유를 주고 귀한 그릇에 엉긴 젖을 갖다 주고는
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He asked for water, she gave him milk; in a princely bowl she offered curds
|
26
|
손을 뻗어 말뚝을 잡고 왼손에는 일꾼들의 장도리를 쥐고서 시스라를 쳐 머리를 부수고 관자놀이를 뚫어 쪼개 버렸네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With her left hand she reached for the peg, with her right, for the workman's mallet. She hammered Sisera, crushed his head; she smashed, stove in his temple.
|
27
|
야엘의 발 앞에 주저앉은 시스라 쓰러져 드러누웠네. 야엘의 발 앞에 주저앉더니 쓰러졌다네. 주저앉은 그 자리에서 쓰러져 죽었다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ At her feet he sank down, fell, lay still; down at her feet he sank and fell; where he sank down, there he fell, slain.
|
28
|
시스라의 어미가 창문으로 내다보며 창살 틈으로 소리쳤네. ‘그의 병거가 왜 이리 더디 오느냐? 병거의 말발굽 소리가 왜 이리 늑장을 부리느냐?’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ From the window peered down and wailed the mother of Sisera, from the lattice: "Why is his chariot so long in coming? why are the hoofbeats of his chariots delayed?"
|
29
|
가장 지혜로운 귀부인들이 대답하고 그 어미도 혼자 말하였네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The wisest of her princesses answers her, and she, too, keeps answering herself:
|
30
|
‘그들은 틀림없이 전리품을 찾아내어 나누고 있겠지. 사람마다 처녀가 포로로 하나 둘씩 돌아가고 거기에다 시스라는 물들인 옷감을 전리품으로, 물들이고 수놓은 옷감을 전리품으로 차지하겠지. 또 전리품으로 얻은 자들의 목에 걸칠 물들이고 수놓은 옷감을 둘씩 차지하겠지.’
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "They must be dividing the spoil they took: there must be a damsel or two for each man, Spoils of dyed cloth as Sisera's spoil, an ornate shawl or two for me in the spoil."
|
31
|
주님, 당신의 원수들은 모두 이렇게 망하고 당신을 사랑하는 이들은 힘차게 떠오르는 해처럼 되게 하여 주십시오.” 그 뒤로 이 땅은 마흔 해 동안 평온하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ May all your enemies perish thus, O LORD! but your friends be as the sun rising in its might! And the land was at rest for forty years.
|