|
빌닷의 둘째 담론
|
|
|
|
|
|
1
|
수아 사람 빌닷이 말을 받았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then Bildad the Shuhite replied and said:
|
|
욥에 대한 비난
|
|
|
|
|
|
2
|
자네들은 언제면 이런 식의 말에 끝을 내려나? 잘 생각해 보게나. 그러고 나서 우리 이야기하세.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When will you put an end to words? Reflect, and then we can have discussion.
|
3
|
어찌하여 우리가 짐승처럼 여겨지며 자네 눈에 멍청하게 보인단 말인가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Why are we accounted like the beasts, their equals in your sight?
|
4
|
제 분에 못 이겨 자신을 짓찢는 자네 때문에 땅은 황폐하게 되고 바위는 제자리에서 밀려나야 한단 말인가?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You who tear yourself in your anger, shall the earth be neglected on your account (or the rock be moved out of its place)?
|
|
악인의 운명
|
|
|
|
|
|
5
|
정녕 악인들의 빛은 꺼지고 그 불꽃은 타오르지 않네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Truly, the light of the wicked is extinguished; no flame brightens his hearth.
|
6
|
그 천막 안의 빛은 어두워지고 그를 비추던 등불은 꺼져 버리지.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The light is darkened in his tent; in spite of him, his lamp goes out.
|
7
|
그의 힘찬 걸음걸이는 좁아지고 그는 자기 꾀에 넘어간다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ His vigorous steps are hemmed in, and his own counsel casts him down.
|
8
|
그는 제 발로 그물에 걸려들고 함정 위를 걸어가며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For he rushes headlong into a net, and he wanders into a pitfall.
|
9
|
올가미가 그의 뒤꿈치를 움켜쥐고 그 위로 덫이 조여 오네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A trap seizes him by the heel, and a snare lays hold of him.
|
10
|
땅에는 그를 옭아맬 밧줄이, 길 위에는 올무가 숨겨져 있네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A noose for him is hid on the ground, and the toils for him on the way.
|
11
|
공포가 사방에서 그를 덮치고 걸음마다 그를 뒤쫓는다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ On every side terrors affright him; they harry him at each step.
|
12
|
그의 기력이 메말라 가 그가 넘어지면 바로 멸망이라네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Disaster is ready at his side,
|
13
|
그의 살갗은 질병으로 문드러지고 죽음의 맏자식이 그의 사지를 갉아먹지.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ the first-born of death consumes his limbs.
|
14
|
그는 자기가 믿던 천막에서 뽑혀 공포의 임금에게 끌려가네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Fiery destruction lodges in his tent, and marches him off to the king of terrors. He is plucked from the security of his tent;
|
15
|
그의 것이라고는 무엇 하나 천막 안에 남아 있지 않고 그의 소유지에는 유황이 뿌려진다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ over his abode brimstone is scattered.
|
16
|
밑에서는 그의 뿌리가 마르고 위에서는 그의 줄기가 시들며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Below, his roots dry up, and above, his branches wither.
|
17
|
그에 대한 기억은 땅에서 사라지고 그의 이름은 거리에서 자취를 감추네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ His memory perishes from the land, and he has no name on the earth.
|
18
|
그는 빛에서 어둠으로 내몰리고 세상에서 내쫓기어
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He is driven from light into darkness, and banished out of the world.
|
19
|
그에게는 제 겨레 가운데 자손도 후손도 없고 그의 거처에는 살아남은 자 하나도 없네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He has neither son nor grandson among his people, nor any survior where once he dwelt.
|
20
|
그의 날을 보고 서녘 사람들이 질겁하고 동녘 사람들이 몸서리치네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ They who come after shall be appalled at his fate; they who went before are struck with horror.
|
21
|
정녕 불의한 자의 집안이 이러하고 하느님을 모르는 자의 처소가 그러하다네.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So is it then with the dwelling of the impious man, and such is the place of him who knows not God!
|