|
일치와 겸손
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Plea for Unity and Humility
|
1
|
그러므로 여러분이 그리스도 안에서 격려를 받고 사랑에 찬 위로를 받으며 성령 안에서 친교를 나누고 애정과 동정을 나눈다면,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If there is any encouragement in Christ, any solace in love, any participation in the Spirit, any compassion and mercy,
|
2
|
뜻을 같이하고 같은 사랑을 지니고 같은 마음 같은 생각을 이루어, 나의 기쁨을 완전하게 해 주십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ complete my joy by being of the same mind, with the same love, united in heart, thinking one thing.
|
3
|
무슨 일이든 이기심이나 허영심으로 하지 마십시오. 오히려 겸손한 마음으로 서로 남을 자기보다 낫게 여기십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Do nothing out of selfishness or out of vainglory; rather, humbly regard others as more important than yourselves,
|
4
|
저마다 자기 것만 돌보지 말고 남의 것도 돌보아 주십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ each looking out not for his own interests, but (also) everyone for those of others.
|
5
|
그리스도 예수님께서 지니셨던 바로 그 마음을 여러분 안에 간직하십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Have among yourselves the same attitude that is also yours in Christ Jesus,
|
6
|
그분께서는 하느님의 모습을 지니셨지만 하느님과 같음을 당연한 것으로 여기지 않으시고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Who, though he was in the form of God, did not regard equality with God something to be grasped.
|
7
|
오히려 당신 자신을 비우시어 종의 모습을 취하시고 사람들과 같이 되셨습니다. 이렇게 여느 사람처럼 나타나
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Rather, he emptied himself, taking the form of a slave, coming in human likeness; and found human in appearance,
|
8
|
당신 자신을 낮추시어 죽음에 이르기까지, 십자가 죽음에 이르기까지 순종하셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ he humbled himself, becoming obedient to death, even death on a cross.
|
9
|
그러므로 하느님께서도 그분을 드높이 올리시고 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 그분께 주셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Because of this, God greatly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,
|
10
|
그리하여 예수님의 이름 앞에 하늘과 땅 위와 땅 아래에 있는 자들이 다 무릎을 꿇고
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ that at the name of Jesus every knee should bend, of those in heaven and on earth and under the earth,
|
11
|
예수 그리스도는 주님이시라고 모두 고백하며 하느님 아버지께 영광을 드리게 하셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ and every tongue confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
|
|
세상의 빛
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Obedience and Service in the World
|
12
|
사랑하는 여러분, 여러분은 늘 순종하였습니다. 내가 함께 있을 때만이 아니라 지금처럼 떨어져 있을 때에는 더욱더 그러하였습니다. 그러므로 두렵고 떨리는 마음으로 여러분 자신의 구원을 위하여 힘쓰십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ So then, my beloved, obedient as you have always been, not only when I am present but all the more now when I am absent, work out your salvation with fear and trembling.
|
13
|
하느님은 당신 호의에 따라 여러분 안에서 활동하시어, 의지를 일으키시고 그것을 실천하게도 하시는 분이십니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For God is the one who, for his good purpose, works in you both to desire and to work.
|
14
|
무슨 일이든 투덜거리거나 따지지 말고 하십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Do everything without grumbling or questioning,
|
15
|
그리하여 비뚤어지고 뒤틀린 이 세대에서 허물없는 사람, 순결한 사람, 하느님의 흠 없는 자녀가 되어, 이 세상에서 별처럼 빛날 수 있도록 하십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ that you may be blameless and innocent, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom you shine like lights in the world,
|
16
|
생명의 말씀을 굳게 지니십시오. 그러면 내가 헛되이 달음질하거나 헛되이 애쓴 것이 되지 않아, 그리스도의 날에 자랑할 수 있게 될 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ as you hold on to the word of life, so that my boast for the day of Christ may be that I did not run in vain or labor in vain.
|
17
|
내가 설령 하느님께 올리는 포도주가 되어 여러분이 봉헌하는 믿음의 제물 위에 부어진다 하여도, 나는 기뻐할 것입니다. 여러분 모두와 함께 기뻐할 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But, even if I am poured out as a libation upon the sacrificial service of your faith, I rejoice and share my joy with all of you.
|
18
|
여러분도 마찬가지로 기뻐하십시오. 나와 함께 기뻐하십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In the same way you also should rejoice and share your joy with me.
|
|
티모테오와 에파프로디토스의 파견
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Timothy and Paul
|
19
|
주 예수님 안에서 나는 티모테오를 여러분에게 곧 보낼 수 있게 되기를 바랍니다. 나도 여러분의 소식을 알고 기운을 얻으려는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I hope, in the Lord Jesus, to send Timothy to you soon, so that I too may be heartened by hearing news of you.
|
20
|
나와 같은 마음으로 여러분의 일을 성심껏 돌보아 줄 사람이 나에게는 티모테오밖에 없습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For I have no one comparable to him for genuine interest in whatever concerns you.
|
21
|
모두 자기의 것만 추구할 뿐 예수 그리스도의 것은 추구하지 않습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For they all seek their own interests, not those of Jesus Christ.
|
22
|
여러분은 그가 믿을 수 있는 사람이라는 것을, 그가 나와 함께 마치 자식과 아버지처럼 복음을 위하여 일하였다는 것을 알고 있습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ But you know his worth, how as a child with a father he served along with me in the cause of the gospel.
|
23
|
그래서 내 형편이 어찌될지 아는 대로, 그를 보낼 수 있게 되기를 바랍니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He it is, then, whom I hope to send as soon as I see how things go with me,
|
24
|
나 자신도 곧 가게 되리라고 주님 안에서 확신합니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but I am confident in the Lord that I myself will also come soon.
|
25
|
나는 에파프로디토스도 여러분에게 보내야 한다고 생각합니다. 그는 나의 형제이고 협력자이며 전우이고 여러분의 대표이며, 내가 곤궁할 때에 나를 도와준 봉사자입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ With regard to Epaphroditus, my brother and co-worker and fellow soldier, your messenger and minister in my need, I consider it necessary to send him to you.
|
26
|
그가 여러분 모두를 그리워할 뿐만 아니라, 자기가 병이 났다는 소식을 여러분이 듣게 되어 불안해하고 있기 때문입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For he has been longing for all of you and was distressed because you heard that he was ill.
|
27
|
사실 그는 병이 나서 죽을 뻔하였습니다. 그러나 하느님께서는 그에게 자비를 베푸셨습니다. 그에게만이 아니라 나에게도 자비를 베푸시어, 내가 이중으로 슬픔을 겪지 않게 해 주셨습니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He was indeed ill, close to death; but God had mercy on him, not just on him but also on me, so that I might not have sorrow upon sorrow.
|
28
|
그래서 나는 더욱 서둘러 그를 보냅니다. 여러분이 그를 다시 보고 기뻐하게 하려는 것이며 나도 근심을 덜려는 것입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ I send him therefore with the greater eagerness, so that, on seeing him, you may rejoice again, and I may have less anxiety.
|
29
|
그러니 주님 안에서 그를 아주 기쁘게 맞아들이십시오. 그리고 이러한 이들을 존경하십시오.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Welcome him then in the Lord with all joy and hold such people in esteem,
|
30
|
그는 여러분이 나를 위하여 못 다한 봉사를 마저 채우려고, 목숨을 걸고 그리스도를 위하여 일하다가 죽음에까지 가까이 갔던 사람이기 때문입니다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ because for the sake of the work of Christ he came close to death, risking his life to make up for those services to me that you could not perform.
|