성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
인사 인사 Address and Greeting
1 그리스도 예수님 때문에 수인이 된 나 바오로와 우리 형제 티모테오가 사랑하는 우리의 협력자 필레몬에게, 1 그리스도 예수를 위해서 갇혀 있는 나 바울로와 교우 디모테오가 친애하는 우리 동료 필레몬과 1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved and our co-worker,
2 그리고 아피아 자매와 우리의 전우 아르키포스, 또 그대의 집에 모이는 교회에 인사합니다. 2 그대의 집에 모이는 교회 여러분과 우리 자매 압피아와 우리 전우 아르킵보에게 이 편지를 씁니다. 2 to Apphia our sister, to Archippus our fellow soldier, and to the church at your house.
3 하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도에게서 은총과 평화가 여러분에게 내리기를 빕니다. 3 하느님 우리 아버지와 주 예수 그리스도께서 여러분에게 은총과 평화를 내려주시기를 빕니다. 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
필레몬의 믿음과 사랑 필레몬의 사랑과 믿음 Thanksgiving
4 나는 기도할 때마다 그대를 기억하며 늘 하느님께 감사를 드립니다. 4 나는 기도할 때마다 그대를 생각하면서 언제나 하느님께 감사를 드리고 있습니다. 4 I give thanks to my God always, remembering you in my prayers,
5 주 예수님과 모든 성도를 향한 그대의 사랑과 믿음을 내가 전해 듣고 있기 때문입니다. 5 그대가 주 예수를 굳건히 믿고 또 모든 성도들을 사랑한다는 말을 내가 듣고 있기 때문입니다. 5 as I hear of the love and the faith you have in the Lord Jesus and for all the holy ones,
6 우리 안에 있으면서 우리를 그리스도께 이끌어 주는 모든 선을 깨달아, 그대가 더욱 활발히 믿음에 동참할 수 있기를 빕니다. 6 믿음을 통한 우리의 교제가 힘이 되어서 그리스도를 믿음으로 말미암아 얻는 우리의 축복이 얼마나 큰지 알게 되기를 나는 빕니다. 6 so that your partnership in the faith may become effective in recognizing every good there is in us that leads to Christ.
7 형제여, 나는 그대의 사랑으로 큰 기쁨과 격려를 받았습니다. 그대 덕분에 성도들이 마음에 생기를 얻었기 때문입니다. 7 나는 친애하는 그대가 성도들에게 사랑을 베풀어 그들의 마음에 용기를 북돋아 주었다는 말을 듣고 큰 기쁨과 위안을 받았습니다. 7 For I have experienced much joy and encouragement from your love, because the hearts of the holy ones have been refreshed by you, brother.
오네시모스에 대한 부탁 오네시모에 대한 바울로의 호소
8 그래서 나는 그리스도 안에서 큰 확신을 가지고 그대가 마땅히 해야 할 일을 명령할 수도 있지만, 8 나 바울로는 그리스도 예수의 사신이며 그분을 위해서 일하다가 지금 갇혀 있는 몸으로서 그대가 마땅히 해야 할 일을 그리스도의 이름으로 아무 거리낌없이 명령할 수도 있습니다. 8 Therefore, although I have the full right in Christ to order you to do what is proper,
9 사랑 때문에 오히려 부탁을 하려고 합니다. 나 바오로는 늙은이인 데다가 이제는 그리스도 예수님 때문에 수인까지 된 몸입니다. 9 그러나 서로 사랑하는 사람으로서 그대에게 간곡히 부탁하는 것이 좋겠다고 생각합니다. 9 I rather urge you out of love, being as I am, Paul, an old man, and now also a prisoner for Christ Jesus.
10 이러한 내가 옥중에서 얻은 내 아들 오네시모스의 일로 그대에게 부탁하는 것입니다. 10 내가 갇혀 있는 동안에 얻은 내 믿음의 아들 오네시모의 일로 그대에게 이렇게 간청하는 것입니다. 10 I urge you on behalf of my child Onesimus, whose father I have become in my imprisonment,
11 그가 전에는 그대에게 쓸모없는 사람이었지만, 이제는 그대에게도 나에게도 쓸모 있는 사람이 되었습니다. 11 그가 전에는 그대에게 쓸모없는 사람이었지만 이제는 그대에게와 또 나에게 쓸모있는 사람이 되었습니다. 11 who was once useless to you but is now useful to (both) you and me.
12 나는 내 심장과 같은 그를 그대에게 돌려보냅니다. 12 나는 그를 그대에게 돌려보냅니다. 그것은 내 심장을 떼어 보내는 셈입니다. 12 I am sending him, that is, my own heart, back to you.
13 그를 내 곁에 두어, 복음 때문에 내가 감옥에 갇혀 있는 동안 그대 대신에 나를 시중들게 할 생각도 있었지만, 13 내가 복음을 위하여 일하다가 갇혀 있는 터이니 그를 내 곁에 두어 그대를 대신해서 내 시중을 들게 하려고도 나는 생각해 보았습니다. 13 I should have liked to retain him for myself, so that he might serve me on your behalf in my imprisonment for the gospel,
14 그대의 승낙 없이는 아무것도 하고 싶지 않았습니다. 그대의 선행이 강요가 아니라 자의로 이루어지게 하려는 것입니다. 14 그러나 그대의 승낙이 없이는 아무것도 하지 않기로 했습니다. 그대가 선을 행하는 것이 마지못해서가 아니라 자진해서 하는 것이 되어야 하겠기 때문입니다. 14 but I did not want to do anything without your consent, so that the good you do might not be forced but voluntary.
15 그가 잠시 그대에게서 떨어져 있었던 것은 아마도 그를 영원히 돌려받기 위한 것이었는지도 모릅니다. 15 그가 잠시 동안 그대에게서 떨어져 있었던 것은 아마 그를 영원히 그대의 사람으로 만드시려는 하느님의 섭리인지도 모릅니다. 15 Perhaps this is why he was away from you for a while, that you might have him back forever,
16 이제 그대는 그를 더 이상 종이 아니라 종 이상으로, 곧 사랑하는 형제로 돌려받게 되었습니다. 그가 나에게 특별히 사랑받는 형제라면, 그대에게는 인간적으로 보나 주님 안에서 보나 더욱 그렇지 않습니까? 16 그러나 이제부터 그는 종으로서가 아니라 종 이상으로 곧 사랑하는 교우로서 그대와 같이 있게 될 것입니다. 그는 내가 특별히 사랑하는 교우입니다. 그렇다면 인간적으로 보든지 주님을 믿는 신앙의 견지에서 보든지 그대에게야 그가 얼마나 더 귀중하게 생각되겠습니까? 16 no longer as a slave but more than a slave, a brother, beloved especially to me, but even more so to you, as a man and in the Lord.
17 그러므로 그대가 나를 동지로 여긴다면, 나를 맞아들이듯이 그를 맞아들여 주십시오. 17 그대가 나를 동지로 여긴다면 나를 맞는 것처럼 그를 맞아주시오. 17 So if you regard me as a partner, welcome him as you would me.
18 그가 그대에게 손실을 입혔거나 빚을 진 것이 있거든 내 앞으로 계산하십시오. 18 그가 그대에게 잘못한 일이 있거나 빚진 것이 있으면 그 책임을 나에게 지우시오. 18 And if he has done you any injustice or owes you anything, charge it to me.
19 나 바오로가 이 말을 직접 씁니다. 내가 갚겠습니다. 그렇다고 나에게 빚을 진 덕분에 지금의 그대가 있다는 사실을 말하려는 것은 아닙니다. 19 "나 바울로가 그것을 다 갚겠다."고 이렇게 친필로 보증하는 바입니다. 그대가 지금만큼 된 것도 나의 덕인 것이 사실이지만 나는 그대에게서 그 값을 요구하려는 것은 아닙니다. 19 I, Paul, write this in my own hand: I will pay. May I not tell you that you owe me your very self.
20 그렇습니다, 형제여! 나는 주님 안에서 그대의 덕을 보려고 합니다. 그리스도 안에서 내 마음이 생기를 얻게 해 주십시오. 20 나는 주님을 믿는 사람으로서 사랑하는 형제인 그대에게 신세를 지려고 합니다. 그대는 그리스도를 믿는 교우로서 나에게 용기를 북돋아 주시오. 20 Yes, brother, may I profit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 나는 그대의 순종을 확신하며 이 글을 씁니다. 내가 말하는 것 이상으로 그대가 해 주리라는 것을 나는 알고 있습니다. 21 나는 그대가 나에게 순종할 것을 확신하고 이 글을 씁니다. 내가 말하는 이상의 일까지도 그대는 해주리라고 나는 믿습니다. 21 With trust in your compliance I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 아울러 나를 위하여 손님방을 하나 마련해 주십시오. 여러분의 기도 덕분에 은총이 내려 내가 여러분에게 가게 되기를 바랍니다. 22 내가 들 방도 하나 마련해 주시오. 하느님께서 여러분의 기도를 들으시고 나를 여러분에게 보내주실 것을 나는 바라고 있습니다. 22 At the same time prepare a guest room for me, for I hope to be granted to you through your prayers.
끝 인사 마지막 인사 Final Greetings
23 그리스도 예수님 때문에 나와 함께 갇혀 있는 에파프라스, 23 그리스도 예수를 위해서 나와 함께 갇혀 있는 에바프라가 그대에게 문안합니다. 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
24 나의 협력자들인 마르코와 아리스타르코스와 데마스와 루카가 그대에게 인사합니다. 24 그리고 나의 동료들 마르코와 아리스다르코와 데마와 루가도 문안합니다. 24 as well as Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my co-workers.
25 주 예수 그리스도의 은총이 여러분의 영과 함께하기를 빕니다. 25 주 예수 그리스도께서 여러분의 마음에 은총을 내려주시기를 빕니다. 25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.
TOP