예수 그리스도의 족보 |
예수 그리스도의 족보 |
The Genealogy of Jesus |
1 |
다윗의 자손이시며 아브라함의 자손이신 예수 그리스도의 족보. |
1 |
아브라함의 후손이요, 다윗의 자손인 예수 그리스도의 족보는 다음과 같다. |
1 |
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham. |
2 |
아브라함은 이사악을 낳고 이사악은 야곱을 낳았으며 야곱은 유다와 그 형제들을 낳았다. |
2 |
아브라함은 이사악을 낳았고 이사악은 야곱을, 야곱은 유다와 그의 형제를 낳았으며 |
2 |
Abraham became the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers. |
3 |
유다는 타마르에게서 페레츠와 제라를 낳고 페레츠는 헤츠론을 낳았으며 헤츠론은 람을 낳았다. |
3 |
유다는 다말에게서 베레스와 제라를 낳았고 베레스는 헤스론을, 헤스론은 람을, |
3 |
Judah became the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar. Perez became the father of Hezron, Hezron the father of Ram |
4 |
람은 암미나답을 낳고 암미나답은 나흐손을 낳았으며 나흐손은 살몬을 낳았다. |
4 |
람은 암미나답을, 암미나답은 나흐손을, 나흐손은 살몬을 낳았고 |
4 |
Ram the father of Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon, |
5 |
살몬은 라합에게서 보아즈를 낳고 보아즈는 룻에게서 오벳을 낳았다. 오벳은 이사이를 낳고 |
5 |
살몬은 라합에게서 보아즈를 낳았으며 보아즈는 룻에게서 오벳을 낳았고 오벳은 이새를, |
5 |
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab. Boaz became the father of Obed, whose mother was Ruth. Obed became the father of Jesse, |
6 |
이사이는 다윗 임금을 낳았다. 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳고, |
6 |
이새는 다윗 왕을 낳았다. 다윗은 우리야의 아내에게서 솔로몬을 낳았고 |
6 |
Jesse the father of David the king. David became the father of Solomon, whose mother had been the wife of Uriah. |
7 |
솔로몬은 르하브암을 낳았으며 르하브암은 아비야를 낳고 아비야는 아삽을 낳았다. |
7 |
솔로몬은 르호보암을, 르호보암은 아비야를, 아비야는 아삽을, |
7 |
Solomon became the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asaph. |
8 |
아삽은 여호사팟을 낳고 여호사팟은 여호람을 낳았으며 여호람은 우찌야를 낳았다. |
8 |
아삽은 여호사밧을, 여호사밧은 요람을, 요람은 우찌야를, |
8 |
Asaph became the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Joram, Joram the father of Uzziah. |
9 |
우찌야는 요탐을 낳고 요탐은 아하즈를 낳았으며 아하즈는 히즈키야를 낳았다. |
9 |
우찌야는 요담을, 요담은 아하즈를, 아하즈는 히즈키야를, |
9 |
Uzziah became the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah. |
10 |
히즈키야는 므나쎄를 낳고 므나쎄는 아몬을 낳았으며 아몬은 요시야를 낳았다. |
10 |
히즈키야는 므나쎄를, 므나쎄는 아모스를, 아모스는 요시야를 낳았고, |
10 |
Hezekiah became the father of Manasseh, Manasseh the father of Amos, Amos the father of Josiah. |
11 |
요시야는 바빌론 유배 때에 여호야킨과 그 동생들을 낳았다. |
11 |
이스라엘 민족이 바빌론으로 끌려갈 무렵에 요시야는 여고니야와 그의 동생들을 낳았다. |
11 |
Josiah became the father of Jechoniah and his brothers at the time of the Babylonian exile. |
12 |
바빌론 유배 뒤에 여호야킨은 스알티엘을 낳고 스알티엘은 즈루빠벨을 낳았다. |
12 |
바빌론으로 끌려간 다음 여고니야는 스알디엘을 낳았고 스알디엘은 즈루빠벨을, |
12 |
After the Babylonian exile, Jechoniah became the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel, |
13 |
즈루빠벨은 아비훗을 낳고 아비훗은 엘야킴을 낳았으며 엘야킴은 아조르를 낳았다. |
13 |
즈루빠벨은 아비훗을, 아비훗은 엘리아킴을, 엘리아킴은 아졸을, |
13 |
Zerubbabel the father of Abiud. Abiud became the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor, |
14 |
아조르는 차독을 낳고 차독은 아킴을 낳았으며 아킴은 엘리웃을 낳았다. |
14 |
아졸은 사독을, 사독은 아힘을, 아힘은 엘리훗을, |
14 |
Azor the father of Zadok. Zadok became the father of Achim, Achim the father of Eliud, |
15 |
엘리웃은 엘아자르를 낳고 엘아자르는 마탄을 낳았으며 마탄은 야곱을 낳았다. |
15 |
엘리훗은 엘르아잘을, 엘르아잘은 마딴을, 마딴은 야곱을 낳았으며, |
15 |
Eliud the father of Eleazar. Eleazar became the father of Matthan, Matthan the father of Jacob, |
16 |
야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았는데, 마리아에게서 그리스도라고 불리는 예수님께서 태어나셨다. |
16 |
야곱은 마리아의 남편 요셉을 낳았고 마리아에게서 예수가 나셨는데 이분을 그리스도라고 부른다. |
16 |
Jacob the father of Joseph, the husband of Mary. Of her was born Jesus who is called the Messiah. |
17 |
그리하여 이 모든 세대의 수는 아브라함부터 다윗까지가 십사 대이고, 다윗부터 바빌론 유배까지가 십사 대이며, 바빌론 유배부터 그리스도까지가 십사 대이다. |
17 |
그러므로 아브라함에서 다윗까지가 십사 대이고, 다윗에서 바빌론으로 끌려갈 때까지가 십사 대이며 바빌론으로 끌려간 다음 그리스도까지가 또한 십사 대이다. |
17 |
Thus the total number of generations from Abraham to David is fourteen generations; from David to the Babylonian exile, fourteen generations; from the Babylonian exile to the Messiah, fourteen generations |
예수 그리스도의 탄생 |
예수 그리스도의 탄생 |
The Birth of Jesus |
18 |
예수 그리스도께서는 이렇게 탄생하셨다. 그분의 어머니 마리아가 요셉과 약혼하였는데, 그들이 같이 살기 전에 마리아가 성령으로 말미암아 잉태한 사실이 드러났다. |
18 |
예수 그리스도께서 태어나신 경위는 이러하다. 예수의 어머니 마리아는 요셉과 약혼을 하고 같이 살기 전에 잉태한 것이 드러났다. 그 잉태는 성령으로 말미암은 것이었다. |
18 |
Now this is how the birth of Jesus Christ came about. When his mother Mary was betrothed to Joseph, but before they lived together, she was found with child through the holy Spirit. |
19 |
마리아의 남편 요셉은 의로운 사람이었고 또 마리아의 일을 세상에 드러내고 싶지 않았으므로, 남모르게 마리아와 파혼하기로 작정하였다. |
19 |
마리아의 남편 요셉은 법대로 사는 사람이었고 또 마리아의 일을 세상에 드러낼 생각도 없었으므로 남모르게 파혼하기로 마음먹었다. |
19 |
Joseph her husband, since he was a righteous man, yet unwilling to expose her to shame, decided to divorce her quietly. |
20 |
요셉이 그렇게 하기로 생각을 굳혔을 때, 꿈에 주님의 천사가 나타나 말하였다. “다윗의 자손 요셉아, 두려워하지 말고 마리아를 아내로 맞아들여라. 그 몸에 잉태된 아기는 성령으로 말미암은 것이다. |
20 |
요셉이 이런 생각을 하고 있을 무렵에 주의 천사가 꿈에 나타나서 "다윗의 자손 요셉아, 두려워하지 말고 마리아를 아내로 맞아들이어라. 그의 태중에 있는 아기는 성령으로 말미암은 것이다. |
20 |
Such was his intention when, behold, the angel of the Lord appeared to him in a dream and said, "Joseph, son of David, do not be afraid to take Mary your wife into your home. For it is through the holy Spirit that this child has been conceived in her. |
21 |
마리아가 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라고 하여라. 그분께서 당신 백성을 죄에서 구원하실 것이다.” |
21 |
마리아가 아들을 낳을 터이니 그 이름을 예수라 하여라. 예수는 자기 백성을 죄에서 구원할 것이다." 하고 일러주었다. |
21 |
She will bear a son and you are to name him Jesus, because he will save his people from their sins." |
22 |
주님께서 예언자를 통하여 하신 말씀이 이루어지려고 이 모든 일이 일어났다. 곧 |
22 |
이 모든 일로써 주께서 예언자를 시켜, |
22 |
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet: |
23 |
“보아라, 동정녀가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 임마누엘이라고 하리라.” 하신 말씀이다. 임마누엘은 번역하면 ‘하느님께서 우리와 함께 계시다.’는 뜻이다. |
23 |
"동정녀가 잉태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 임마누엘이라 하리라." 하신 말씀이 그대로 이루어졌다. 임마누엘은 '하느님께서 우리와 함께 계시다.'는 뜻이다. |
23 |
"Behold, the virgin shall be with child and bear a son, and they shall name him Emmanuel," which means "God is with us." |
24 |
잠에서 깨어난 요셉은 주님의 천사가 명령한 대로 아내를 맞아들였다. |
24 |
잠에서 깨어난 요셉은 주의 천사가 일러준 대로 마리아를 아내로 맞아들였다. |
24 |
When Joseph awoke, he did as the angel of the Lord had commanded him and took his wife into his home. |
25 |
그러나 아내가 아들을 낳을 때까지 잠자리를 같이하지 않았다. 그리고 아들의 이름을 예수라고 하였다. |
25 |
그러나 아들을 낳을 때까지 동침하지 않고 지내다가 마리아가 아들을 낳자 그 아기를 예수라고 불렀다. |
25 |
He had no relations with her until she bore a son, and he named him Jesus. |