|
빚을 탕감해 주는 해에 대한 규정
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Debts and the Poor
|
1
|
“너희는 일곱 해마다 빚을 탕감해 주어야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "At the end of every seven-year period you shall have a relaxation of debts,
|
2
|
탕감에 관한 규정은 이러하다. 이웃에게 빚을 준 모든 사람은 자기가 꾸어 준 것을 탕감해 주어야 한다. 주님의 탕감령이 선포되었으므로, 자기 이웃이나 동족에게 독촉해서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ which shall be observed as follows. Every creditor shall relax his claim on what he has loaned his neighbor; he must not press his neighbor, his kinsman, because a relaxation in honor of the LORD has been proclaimed.
|
3
|
너희가 외국인에게는 독촉할 수 있지만, 너희 동족이 너희에게 진 빚은 탕감해 주어야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You may press a foreigner, but you shall relax the claim on your kinsman for what is yours.
|
4
|
주 너희 하느님께서 너희에게 상속 재산으로 차지하라고 주시는 땅에서 너희에게 복을 내리실 것이므로, 너희 가운데에는 가난한 이가 없을 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Nay, more! since the LORD, your God, will bless you abundantly in the land he will give you to occupy as your heritage, there should be no one of you in need.
|
5
|
너희가 주 너희 하느님의 말씀을 잘 들어, 내가 오늘 너희에게 명령하는 이 모든 계명을 명심하여 실천하기만 하면 그렇게 될 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If you but heed the voice of the LORD, your God, and carefully observe all these commandments which I enjoin on you today,
|
6
|
주 너희 하느님께서 너희에게 말씀하신 대로 너희에게 복을 베푸실 것이므로, 너희가 많은 민족들에게 꾸어 주기는 하여도 꾸지는 않을 것이고, 너희가 많은 민족들을 다스리기는 하여도 그들이 너희를 다스리지는 못할 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ you will lend to many nations, and borrow from none; you will rule over many nations, and none will rule over you, since the LORD, your God, will bless you as he promised.
|
|
가난한 이들에 대한 규정
|
|
|
|
|
|
7
|
“주 너희 하느님께서 너희에게 주시는 땅 어느 성에서 너희 동족 가운데 가난한 이가 있거든, 가난한 그 동족에게 매정한 마음을 품거나 인색하게 굴어서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If one of your kinsmen in any community is in need in the land which the LORD, your God, is giving you, you shall not harden your heart nor close your hand to him in his need.
|
8
|
오히려 너희 손을 활짝 펴서, 그가 필요한 만큼 넉넉히 꾸어 주어야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Instead, you shall open your hand to him and freely lend him enough to meet his need.
|
9
|
너희 마음에 비열한 생각이 들어, ‘일곱째 해, 곧 탕감의 해가 다가오는구나.’ 하면서, 너희가 가난한 동족을 괄시하고 그에게 아무것도 주지 않는 일이 없도록 조심하여라. 그가 너희를 걸어 주님께 호소하면 너희에게 죄가 될 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Be on your guard lest, entertaining the mean thought that the seventh year, the year of relaxation, is near, you grudge help to your needy kinsman and give him nothing; else he will cry to the LORD against you and you will be held guilty.
|
10
|
너희는 그에게 반드시 주어야 한다. 그리고 그에게 줄 때에 아까워하는 마음을 갖지 말아야 한다. 그러면 이 일 때문에, 주 너희 하느님께서 너희가 하는 모든 일과 너희가 손대는 모든 것에 복을 내리실 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When you give to him, give freely and not with ill will; for the LORD, your God, will bless you for this in all your works and undertakings.
|
11
|
그 땅에서 가난한 이가 없어지지는 않을 것이다. 그러므로 내가, 너희 땅에 있는 궁핍하고 가난한 동족에게 너희 손을 활짝 펴 주라고 너희에게 명령하는 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The needy will never be lacking in the land; that is why I command you to open your hand to your poor and needy kinsman in your country.
|
|
빚 때문에 종이 된 이를 놓아주는 규정
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Hebrew Slaves
|
12
|
“너희 동족인 히브리 남자나 여자가 너희에게 팔려 와서, 여섯 해 동안 너희의 종으로 일할 경우, 일곱째 해에는 그를 자유로이 놓아주어야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "If your kinsman, a Hebrew man or woman, sells himself to you, he is to serve you for six years, but in the seventh year you shall dismiss him from your service, a free man.
|
13
|
너희가 그를 자유로이 놓아줄 때, 그를 빈손으로 놓아주어서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When you do so, you shall not send him away empty-handed,
|
14
|
너희는 그에게 너희의 양 떼와 타작마당과 술틀에서 넉넉히 내주어야 한다. 주 너희 하느님께서 너희에게 복을 내리신 것을 그에게도 주어야 하는 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but shall weight him down with gifts from your flock and threshing floor and wine press, in proportion to the blessing the LORD, your God, has bestowed on you.
|
15
|
너희는 너희가 이집트 땅에서 종이었다는 것과 주 너희 하느님께서 너희를 구해 내신 것을 기억하여라. 그래서 내가 오늘 너희에게 이것을 명령하는 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ For remember that you too were once slaves in the land of Egypt, and the LORD, your God, ransomed you. That is why I am giving you this command today.
|
16
|
그러나 그 종이 너희와 너희 집안을 사랑하고 너희와 함께 있는 것이 좋아서, 너희에게 ‘저는 주인님에게서 떠나지 않겠습니다.’ 하고 말하면,
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If, however, he tells you that he does not wish to leave you, because he is devoted to you and your household, since he fares well with you,
|
17
|
너희는 송곳을 가져다가 그의 귀를 문에 대고 뚫어라. 그러면 그는 평생 너희의 종이 될 것이다. 너희의 여종에게도 똑같이 하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ you shall take an awl and thrust it through his ear into the door, and he shall then be your slave forever. Your female slave, also, you shall treat in the same way.
|
18
|
너희는 그를 자유로이 놓아줄 때에 그것을 언짢게 여겨서는 안 된다. 그는 여섯 해 동안 품팔이꾼 삯의 갑절만큼이나 너희를 섬겼기 때문이다. 그러면 주 너희 하느님께서 너희가 무슨 일을 하든지 너희에게 복을 내리실 것이다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ You must not be reluctant to let your slave go free, since the service he has given you for six years was worth twice a hired man's salary; then also the LORD, your God, will bless you in everything you do.
|
|
가축의 맏배에 대한 규정
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Firstlings
|
19
|
“너희의 소와 양에게서 난 맏배의 수컷은 모두 주 너희 하느님께 봉헌해야 한다. 너희는 소의 맏배를 부리거나 양의 맏배의 털을 깎아서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ "You shall consecrate to the LORD, your God, all the male firstlings of your herd and of your flock. You shall not work the firstlings of your cattle, nor shear the firstlings of your flock.
|
20
|
주님께서 선택하시는 곳에서, 주 너희 하느님 앞에서 너희와 너희 집안은 해마다 그것을 먹어야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Year after year you and your family shall eat them before the LORD, your God, in the place he chooses.
|
21
|
그러나 그 짐승에게 흠이 있으면, 곧 다리를 절거나 눈이 멀었거나 그 밖에 어떤 흉한 흠이 있으면, 그것을 주 너희 하느님께 제물로 잡아 바쳐서는 안 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If, however, a firstling is lame or blind or has any other serious defect, you shall not sacrifice it to the LORD, your God,
|
22
|
그런 것은 영양과 사슴처럼, 너희 성안에서 부정한 이와 정결한 이가 다 함께 먹을 수 있다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ but in your own communities you may eat it, the unclean and the clean eating it alike, as you would a gazelle or a deer.
|
23
|
그렇지만 그 피를 먹어서는 안 된다. 그것은 물처럼 땅에 쏟아야 한다.”
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Only, you shall not partake of its blood, which must be poured out on the ground like water.
|