|
거만한 부자를 조심하여라
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Caution Regarding Associates
|
1
|
역청을 만지는 자는 손을 더럽히고 거만한 자와 어울리는 자는 그를 닮는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways.
|
2
|
네 힘에 부치는 짐을 들지 말고 너보다 힘세고 부유한 자와 어울리지 마라. 질그릇이 감히 가마솥과 어울릴 수 있겠느냐? 가마솥에 부딪치면 질그릇이 깨진다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed:
|
3
|
부자는 불의를 저지르고도 큰소리를 치지만 가난한 이는 불의를 당하고도 사과해야 한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness.
|
4
|
부자는 네가 쓸모 있는 한 너를 이용하고 네가 궁핍해지면 너를 버린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you.
|
5
|
그는 네게 무엇이 있는 한 너와 더불어 살면서 너를 우려먹고도 가책을 받지 않는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence;
|
6
|
그는 네가 필요하면 너를 속이고 네게 웃음 지으며 희망을 주리라. 또 네게 친절한 말을 건네며 “부족한 것이 무엇이냐?” 하고 물으리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you.
|
7
|
그는 음식으로 너를 부끄럽게 하고 두 번 세 번 너를 우려먹기까지 하다가 마침내는 너를 비웃으리라. 그다음에 너를 만나면 모른 체 지나치면서 너에게 머리를 흔들리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you.
|
8
|
속지 않도록 조심하고 네 어리석음 때문에 비천하게 되지 않도록 하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense.
|
|
권력가를 믿지 마라
|
|
|
|
|
|
9
|
권력가가 너를 초대하면 사양하여라. 그러면 너를 더 자주 초대하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more.
|
10
|
거절당하지 않도록 서두르지도 말고 잊히지 않도록 멀리 떨어지지도 마라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten.
|
11
|
그와 대등하게 말하기를 삼가고 그의 장황한 말을 믿지도 마라. 그가 너를 많은 말로 떠보고 웃음 지으며 너를 자세히 살필 수도 있기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you.
|
12
|
자기 말을 지키지 않는 자는 무자비하여 해를 끼치고 감옥에 가두는 일을 서슴지 않으리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains.
|
13
|
스스로 너 자신을 지키고 매우 신중하게 대처하여라. 지금 너는 너의 파멸과 동행하고 있기 때문이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Be on your guard and take care never to accompany men of violence.
|
14
|
네가 이 말을 잠결에 듣고 있다면 깨어나라. 네 목숨을 다하여 주님을 사랑하고 그분께 너를 구원해 주시기를 청하여라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Every living thing loves its own kind, every man a man like himself.
|
|
부자와 가난한 이의 비교
|
|
|
|
|
|
15
|
모든 피조물은 저와 비슷한 존재를 사랑하고 모든 인간은 제 이웃을 사랑한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates.
|
16
|
모든 생명체는 같은 종류와 어울리고 인간은 저를 닮은 자에게 집착한다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just.
|
17
|
늑대가 어떻게 양과 친해지겠느냐? 그처럼 죄인도 경건한 이와 친해지지 못하리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace?
|
18
|
하이에나와 개가 무슨 평화를 이루겠느냐? 또 부자와 빈곤한 이가 어찌 평화롭게 지내겠느냐?
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich.
|
19
|
광야에 사는 들나귀가 사자의 먹이인 것처럼 가난한 이도 부자의 희생물이 된다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor.
|
20
|
겸손이 거만한 자에게 역겨움인 것처럼 가난한 이도 부자에게 역겨움이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend.
|
21
|
부자가 헛발을 디디면 친구들에게 부축을 받지만 궁핍한 이가 넘어지면 친구들에게 걷어차인다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him.
|
22
|
부자가 휘청거리면 많은 사람들이 도우려 하고 그가 허튼소리를 하는데도 그를 정당화한다. 그러나 궁핍한 이가 휘청거리면 그를 꾸짖고 지각 있는 말을 해도 그에게 설 자리를 주지 않는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down.
|
23
|
부자가 말하면 모두 잠잠하고 그가 하는 말을 구름에까지 치켜 올린다. 가난한 이가 말하면 사람들은 “저자는 누구냐?” 하고 그가 비틀거리면 그를 밀어뜨린다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud.
|
24
|
부란 그것이 죄가 아닌 한 좋은 것이고 가난이란 불경한 자가 악이라고 말하는 것이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil.
|
25
|
사람의 마음은 그의 얼굴을 좋게도 나쁘게도 바꿔 놓는다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer.
|
26
|
행복에 싸인 마음의 기운은 밝은 얼굴에 나타난다. 잠언은 힘써 생각한 끝에야 찾을 수 있다.
|
|
|
|
|
|