성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
성전을 다시 짓기 시작하다
1 그때에 하까이 예언자와 이또의 아들 즈카르야 예언자가 유다와 예루살렘에 있는 유다인들에게, 그들 위에 계신 이스라엘의 하느님 이름으로 예언하였다. 1 그 때에 예언자 하깨와 이또의 아들 예언자 즈가리야가 유다와 예루살렘에 있는 유다인들에게 이스라엘을 거느리시는 하느님의 이름으로 그의 뜻을 일러주었다. 1 Then the prophets Haggai and Zechariah, son of Iddo, began to prophesy to the Jews in Judah and Jerusalem in the name of the God of Israel.
2 그러자 스알티엘의 아들 즈루빠벨과 여호차닥의 아들 예수아가 나서서, 예루살렘에 있는 하느님의 집을 다시 짓기 시작하였다. 그들 곁에서는 하느님의 예언자들이 그들을 도왔다. 2 그러자 스알디엘의 아들 즈루빠벨과 요사닥의 아들 예수아는 곧 예루살렘에 있는 하느님의 성전을 다시 세우기 시작하였다. 하느님께서 보내신 예언자들의 끊임없는 격려를 받으며 일을 진행하는데, 2 Thereupon Zerubbabel, son of Shealtiel, and Jeshua, son of Jozadak, began again to build the house of God in Jerusalem, with the prophets of God giving them support.
3 바로 그때에 유프라테스 서부 지방관 타트나이가 스타르 보즈나이와 동료들을 거느리고 그들에게 와서 물었다. “누가 이 집을 다시 지으라고, 이 건축물을 완성하라고 그대들에게 명령을 내렸소?” 3 유프라테스 서부 지방 총독 다뜨내가 스달보즈내를 비롯한 동료 관리들을 거느리고 와서 이렇게 물었다. "누구의 허락을 맡고 재목을 제대로 써가며 이 집을 짓고 있느냐? 3 At that time there came to them Tattenai, governor of West-of-Euphrates, and Shethar-bozenai, and their fellow officials, who asked of them: "Who issued the decree for you to build this house and raise this edifice?
4 그들은 또 이렇게 물었다. “이 건물을 짓는 사람들의 이름이 무엇이오?” 4 이 공사 감독들은 어떤 사람들이냐?" 4 What are the names of the men who are building this structure?"
5 그러나 하느님께서 유다인들의 원로들을 굽어보셨으므로, 다리우스에게 보고가 올라가고 이 일에 관한 답신이 올 때까지, 그들은 작업을 중지시키지 못하였다. 5 그러나 하느님께서 유다 장로들을 굽어보시는데 누가 일을 중단시킬 수 있으랴. 그리하여 그들은 이 일을 다리우스에게 알리고 하회를 기다리는 수밖에 없었다. 5 But their God watched over the elders of the Jews so that they were not hindered, until a report could go to Darius and then a written order be sent back concerning this matter.
6 유프라테스 서부 지방관 타트나이가 스타르 보즈나이와 동료들, 그리고 유프라테스 서부 지방의 관리들과 함께 다리우스 임금에게 올린 장계의 사본이다. 6 유프라테스 서부 지방 총독 다뜨내가 스달보즈내를 비롯한 동료 관리들과 유프라테스 서부 지방에 사는 아바르사인들과 함께 다리우스 황제에게 장계를 올렸다. 6 A copy of the letter sent to King Darius by Tattenai, governor of West-of-Euphrates, and Shethar-bozenai, and their fellow officials from West-of-Euphrates;
7 그들이 임금에게 올린 보고서에는 이렇게 쓰여 있었다. “다리우스 임금님께 온전한 평화가 있기를 빕니다. 7 그 장계의 내용은 다음과 같다. "다리우스 폐하, 만수무강을 빕니다. 7 they sent him a report in which was written the following: "To King Darius, all good wishes!
8 임금님께서는 이러한 사실을 아시기 바랍니다. 저희는 유다 지방에 가서 위대한 하느님의 집을 보았습니다. 그 집은 다듬은 돌로 짓고, 벽을 나무로 입히고 있었습니다. 이 작업은 빈틈없이 실행되고, 원로들의 관리 아래 잘 진행되고 있었습니다. 8 폐하께 아뢰옵는 것은 다름이 아니오라, 우리가 유다 도에 가서 큰 신전을 보았습니다. 유다인들은 장로들의 지휘 아래 돌을 다듬어 벽을 쌓고 안에는 널빤지를 입히고 있었습니다. 빈틈없이 건축이 진행되고 있기에, 8 Let it be known to the king that we have visited the province of Judah and the house of the great God: it is being rebuilt of cut stone and the walls are being reinforced with timber; the work is being carried on diligently and is making good progress under their hands.
9 그래서 저희는 그 원로들에게 이렇게 물었습니다. ‘이 집을 다시 지으라고, 이 건축물을 완성하라고 누가 그대들에게 명령을 내렸소?’ 9 장로들에게 누구의 허락을 받아 재목을 제대로 써가며 집을 짓느냐고 물었습니다. 9 We then questioned the elders, addressing to them the following words: 'Who issued the decree for you to build this house and raise this edifice?'
10 그리고 그들의 우두머리 되는 사람들의 이름을 적어 임금님께 알려 드리려고 그들의 이름도 물었습니다. 10 또 폐하께 알려드려야 하겠기에 그 공사를 책임진 두목들은 누구냐고 물었습니다. 이에 그 명단을 적어올립니다. 10 We also asked them their names, to report them to you in a list of the men who are their leaders.
11 그들이 저희에게 한 대답은 이렇습니다. '저희는 하늘과 땅을 내신 하느님의 종들입니다. 저희는 오래전에 지어졌던 집을 다시 짓고 있습니다. 이 집은 이스라엘의 어떤 큰 임금님께서 지어 완공하신 것입니다. 11 그들의 대답은 이러했습니다. '우리는 하늘과 땅을 내신 하느님을 섬기는 사람들로서 이 전을 다시 세우는 중이오. 오래 전에 이스라엘의 대왕께서 완공하셨던 것인데, 11 This was their answer to us: 'We are the servants of the God of heaven and earth, and we are rebuilding the house built here long years ago, which a great king of Israel built and finished.
12 그런데 저희 조상들이 하늘의 하느님을 진노하시게 만들어, 하느님께서는 그들을 칼데아인들의 바빌론 임금 네부카드네자르의 손에 넘겨 버리셨습니다. 그래서 그가 이 집을 허물고 백성을 바빌론으로 사로잡아 갔습니다. 12 하늘을 내신 하느님께서는 우리 선조들의 죄 때문에 화가 나시어 우리 선조들을 갈대아인 바빌론 왕 느부갓네살에게 넘겨주셨소. 그리하여 이 전은 헐리고 백성은 바빌론으로 사로잡혀 갔던 것이오. 12 But because our fathers provoked the wrath of the God of heaven, he delivered them into the power of the Chaldean, Nebuchadnezzar, king of Babylon, who destroyed this house and led the people captive to Babylon.
13 그러나 바빌론 임금 키루스 제일년에, 키루스 임금님께서는 이 하느님의 집을 짓도록 명령을 내리셨습니다. 13 고레스 폐하께서는 바빌론 왕이 되시던 제일년에 이 하느님의 성전을 다시 세우라는 칙령을 내리셨소. 13 However, in the first year of Cyrus, king of Babylon, King Cyrus issued a decree for the rebuilding of this house of God.
14 그뿐만 아니라, 하느님 집의 금은 기물들을 네부카드네자르가 예루살렘 성전에서 꺼내어 바빌론 신전으로 가져갔는데, 키루스 임금님께서 그것들을 바빌론 신전에서 꺼내시고, 지방관으로 임명하신 세스바차르라는 이에게 넘겨주셨습니다. 14 그 때 바빌론 신전 본관에는 느부갓네살이 이 예루살렘 하느님의 성전 본관에서 가져간 금은 기구들이 보관되어 있었소. 고레스 폐하께서는 세스바쌀을 총독으로 임명하시고 바빌론 성전에 있는 그 기구들을 꺼내주셨소. 14 Moreover, the gold and silver utensils of the house of God which Nebuchadnezzar had taken from the temple in Jerusalem and carried off to the temple in Babylon, King Cyrus ordered to be removed from the temple in Babylon and consigned to a certain Sheshbazzar, whom he named governor.
15 그러면서 세스바차르에게, 그 기물들을 가지고 가서 예루살렘 성전에 두고, 또 하느님의 집을 제자리에 다시 지으라고 말씀하셨습니다. 15 폐하께서는 그 기구들을 가지고 예루살렘으로 돌아가 성전에다 두라고 하시면서, 하느님의 성전을 제자리에 다시 세우라고 하셨던 것이오. 15 And he commanded him: Take these utensils and deposit them in the temple of Jerusalem, and let the house of God be rebuilt on its former site.
16 그리하여 이 세스바차르가 예루살렘에 있는 하느님 집의 기초를 놓았습니다. 그때부터 지금까지 계속 지어 왔지만 아직 마치지 못하였습니다.’ 16 그리하여 세스바쌀은 예루살렘으로 돌아와 하느님의 성전터를 잡아놓았소. 그 후로 이제까지 일을 하였지만, 아직 일이 끝나지 않았소.' 16 Then this same Sheshbazzar came and laid the foundations of the house of God in Jerusalem. Since that time the building has been going on, and it is not yet completed.'
17 그러니 이제 임금님께서 좋으시다면, 예루살렘에 있는 이 하느님의 집을 다시 지으라고 키루스 임금님께서 명령을 내리셨는지, 바빌론에 있는 왕실 문서고를 살펴보게 해 주십시오. 그리고 이 일에 대한 임금님의 뜻을 저희에게 내려보내 주시기를 바랍니다." 17 그러하오니 폐하께서만 좋으시다면, 예루살렘에 있는 이 신전을 다시 세우라고 고레스 폐하께서 칙령을 내리신 일이 과연 있는지, 바빌론 황실 문서고를 찾아보심이 좋을 줄로 아룁니다. 그리고 이 일을 어떻게 하면 좋을지 폐하께서 결정을 내려주십시오." 17 Now, if it please the king, let a search be made in the royal archives of Babylon to discover whether a decree really was issued by King Cyrus for the rebuilding of this house of God in Jerusalem. And may the king's pleasure in this matter be communicated to us."
TOP