성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
알렉산드로스 대왕과 그 후계자들 알렉산더 대왕과 그 후계자들 Conquests and Death of Alexander
1 키팀 땅 출신의 마케도니아 사람으로, 필리포스의 아들인 알렉산드로스는 페르시아인들과 메디아인들의 임금 다리우스를 쳐부순 다음, 그 대신 왕위에 올랐다. 그 이전에 알렉산드로스는 그리스를 다스리고 있었다. 1 기띰 출신의 마케도니아 사람으로 필립보의 아들인 알렉산더는 페르시아와 메대의 왕 다리우스를 쳐부수고 그 왕권을 차지하여 그리스 왕국을 손에 넣은 다음, 1 After Alexander the Macedonian, Philip's son, who came from the land of Kittim, had defeated Darius, king of the Persians and Medes, he became king in his place, having first ruled in Greece.
2 그는 많은 전쟁을 치르고 요새들을 점령하고 세상의 임금들을 죽였다. 2 수없이 전쟁을 하여 숱한 성을 점령하고 세상의 많은 왕을 죽였다. 2 He fought many campaigns, captured fortresses, and put kings to death.
3 알렉산드로스는 땅끝까지 진격하여 많은 민족에게서 전리품을 차지하였다. 세상이 그 앞에서 평온해지니 그는 마음이 우쭐하고 오만해졌다. 3 알렉산더는 땅 끝까지 진격하여 여러 나라에서 많은 재물을 약탈하였다. 온 세상은 그 앞에 굴복하였고 그는 우쭐하여 오만해졌다. 3 He advanced to the ends of the earth, gathering plunder from many nations; the earth fell silent before him, and his heart became proud and arrogant.
4 그가 막강한 군대를 모아 여러 지방과 민족과 통치자를 굴복시키자, 그들은 그에게 조공을 바쳤다. 4 그는 막강한 군대를 모아 여러 고을과 나라와 왕국을 굴복시키고 조공을 바치게 하였다. 4 He collected a very strong army and conquered provinces, nations, and rulers, and they became his tributaries.
5 그 뒤에 알렉산드로스는 앓아 눕게 되자 죽음이 닥친 것을 알고는, 5 그 후, 알렉산더는 앓아 눕게 되었는데 죽음이 임박한 것을 알고 5 But after all this he took to his bed, realizing that he was going to die.
6 젊은 시절부터 함께 자란 대장군들을 불러, 죽기 전에 자기 나라를 그들에게 나누어 주었다. 6 어릴 적부터 자기와 함께 자라난 장교들 중에서 뛰어난 사람들을 불러, 죽기 전에 자기 왕국을 그들에게 나누어주었다. 6 He therefore summoned his officers, the nobles, who had been brought up with him from his youth, to divide his kingdom among them while he was still alive.
7 알렉산드로스는 열두 해를 다스리고 죽었다. 7 알렉산더는 십이 년 동안 통치하고 죽은 것이다. 7 Alexander had reigned twelve years when he died.
8 그의 장군들은 저마다 자기 영토를 다스렸다. 8 그 장교들은 제각기 자기 영토를 다스리게 되었는데 8 So his officers took over his kingdom, each in his own territory,
9 그들은 그가 죽은 뒤에 모두 왕관을 쓰고, 그들의 자손들도 그 뒤를 이어 오랫동안 그렇게 하였다. 그들은 세상을 악으로 가득 채웠다. 9 알렉산더가 죽자 모두들 왕위에 올랐다. 그리고 그들의 자손들도 뒤를 이어 오랜 세월을 두고 집권하였다. 그들이 집권하는 동안 온 세상은 그들의 학정에 몹시 시달렸다. 9 and after his death they all put on royal crowns, and so did their sons after them for many years, causing much distress over the earth.
유다인들이 이민족의 풍습을 따르다 유다인과 이방인의 맹약 Pact between Jews and Gentiles
10 그들에게서 죄의 뿌리가 나왔는데, 그가 안티오코스 임금의 아들로서 로마에 인질로 잡혀갔던 안티오코스 에피파네스이다. 그는 그리스 왕국 백삼십칠년에 임금이 되었다. 10 그들 중에서 죄악의 뿌리가 돋아났는데 그는 안티오쿠스 왕의 아들로서 로마에 인질로 갔던 안티오쿠스 에피파네스였다. 그는 그리스 왕국 백삼십칠년에 왕이 되었다. 10 There sprang from these a sinful offshoot, Antiochus Epiphanes, son of King Antiochus, once a hostage at Rome. He became king in the year one hundred and thirty-seven of the kingdom of the Greeks.
11 그 무렵에 이스라엘에서 변절자들이 생겨 많은 이들을 이러한 말로 꾀었다. “자, 가서 우리 주변의 민족들과 계약을 맺읍시다. 그들을 멀리하고 지내는 동안에 우리는 재난만 숱하게 당했을 뿐이오.” 11 그 무렵, 이스라엘에서는 반역자들이 생겨 많은 사람들을 선동하면서 "주위의 이방인들과 맹약을 맺읍시다. 그들을 멀리하고 지내는 동안 얼마나 많은 재난을 당하였습니까?" 하고 꾀었다. 11 In those days there appeared in Israel men who were breakers of the law, and they seduced many people, saying: "Let us go and make an alliance with the Gentiles all around us; since we separated from them, many evils have come upon us."
12 이 말이 마음에 들어, 12 이 말이 그럴듯하여 12 The proposal was agreeable;
13 백성 가운데 몇 사람이 임금에게 기꺼이 나아가자, 그는 그들에게 이민족들의 규정을 따라도 좋다는 허락을 내렸다. 13 백성들 중에서 여럿이 왕에게 달려가, 이방인들의 생활 풍습을 받아들이자고 청하여 허가를 받았다. 13 some from among the people promptly went to the king, and he authorized them to introduce the way of living of the Gentiles.
14 그리하여 그들은 이민족들의 풍습에 따라 예루살렘에 경기장을 세우고, 14 그들은 곧 이방인들의 풍속을 따라 예루살렘에 운동장을 세우고 14 Thereupon they built a gymnasium in Jerusalem according to the Gentile custom.
15 할례 받은 흔적을 없애고 거룩한 계약을 저버렸다. 이렇게 그들은 이민족들과 한통속이 되어 악을 저지르는 데에 열중하였다. 15 할례받은 흔적을 없애고 거룩한 계약을 폐기하고 이방인들과 어울렸다. 이렇게 그들은 자기 민족을 팔고 악에 가담하였다. 15 They covered over the mark of their circumcision and abandoned the holy covenant; they allied themselves with the Gentiles and sold themselves to wrongdoing.
안티오코스가 이집트와 이스라엘을 치다 안티오쿠스 에피파네스의 이집트 전쟁 Egyptian Campaign of Antiochus
16 안티오코스는 자기 왕국이 튼튼해지자, 이집트 땅까지 지배하여 두 나라의 임금이 되려고 작정하였다. 16 안티오쿠스는 자기 왕국을 튼튼히 세우고는 이집트 땅에까지 손을 뻗쳐 두 왕국을 함께 지배하려는 야심을 품었다. 16 When his kingdom seemed secure, Antiochus proposed to become king of Egypt, so as to rule over both kingdoms.
17 그는 강력한 군대와 병거와 코끼리, 그리고 큰 함대를 이끌고 이집트로 쳐들어갔다. 17 그는 대군을 거느리고 병거, 코끼리, 기병, 큰 함대를 앞세워 이집트로 쳐들어가서 17 He invaded Egypt with a strong force, with chariots and elephants, and with a large fleet,
18 그가 이집트 임금 프톨레마이오스와 전투를 벌이자, 프톨레마이오스는 그 앞에서 몸을 돌려 달아나고, 많은 사람이 부상을 입어 쓰러졌다. 18 이집트 왕 프톨레매오를 공격하였다. 프톨레매오는 많은 사상자를 내고 도망쳐 버렸다. 18 to make war on Ptolemy, king of Egypt. Ptolemy was frightened at his presence and fled, leaving many casualties.
19 안티오코스는 이집트 땅의 요새 성읍들을 점령하고 그 땅에서 전리품을 거두었다. 19 안티오쿠스는 이집트의 여러 요새 도시들을 점령하고 많은 전리품을 빼앗았다. 19 The fortified cities in the land of Egypt were captured, and Antiochus plundered the land of Egypt.
20 백사십삼년에 이집트를 쳐부수고 돌아가면서, 안티오코스는 강력한 군대를 이끌고 이스라엘과 예루살렘으로 올라갔다. 20 백사십삼년에 이집트를 쳐부순 안티오쿠스는 돌아오는 길에 대군을 이끌고 이스라엘로 가서 예루살렘으로 쳐들어갔다. 20 After Antiochus had defeated Egypt in the year one hundred and forty-three, he returned and went up to Israel and to Jerusalem with a strong force.
21 그는 거드럭거리며 성소에 들어가 금 제단, 등잔과 그것에 딸린 모든 기물, 21 그는 무엄하게도 성전 깊숙이 들어가서 금제단, 등경과 그 모든 부속물, 21 He insolently invaded the sanctuary and took away the golden altar, the lampstand for the light with all its fixtures,
22 제사상과 잔, 대접과 금향로, 휘장과 관을 내오고, 성전 정면에 씌워져 있던 금장식을 모두 벗겨 냈다. 22 제사 상, 술잔, 그릇, 금향로, 휘장, 관 등을 약탈하고 성전 정면에 씌웠던 금장식을 벗겨 가져갔다. 22 the offering table, the cups and the bowls, the golden censers, the curtain, the crowns, and the golden ornament on the facade of the temple. He stripped off everything,
23 또 은과 금, 값진 기물들과 깊숙이 간직되어 있던 보물들을 찾아냈다. 23 또 금, 은은 물론 값비싼 기물들을 빼앗고 감추어두었던 보물들을 찾아내는 대로 모두 약탈하였다. 23 and took away the gold and silver and the precious vessels; he also took all the hidden treasures he could find.
24 그는 마구 살육을 저지르고 오만불손한 말을 한 다음, 그 모든 것을 가지고 자기 나라로 돌아갔다. 24 그는 이 모든 것을 차지하고 많은 사람을 죽인 다음, 오만 불손한 욕설을 남기고 자기 나라로 돌아갔다. 24 Taking all this, he went back to his own country, after he had spoken with great arrogance and shed much blood.
25 이스라엘 곳곳에는 큰 슬픔이 일어 25 이스라엘 방방곡곡에는 큰 슬픔이 넘쳐, 25 And there was great mourning for Israel, in every place where they dwelt,
26 지도자들과 원로들은 탄식하고 처녀 총각들은 기운을 잃었으며 여인들의 아름다움은 사라져 갔다. 26 지도자와 원로들이 탄식을 하고 처녀 총각들은 기운을 잃었으며, 여인들의 아름다움은 간 곳이 없었다. 26 and the rulers and the elders groaned. Virgins and young men languished, and the beauty of the women was disfigured.
27 신랑들은 모두 탄식을 쏟고 신방에 앉아 있는 신부들은 슬픔에 잠겼다. 27 신랑들은 슬픔에 잠기고 신부는 신방에 앉아서 탄식만 하였다. 27 Every bridegroom took up lamentation, she who sat in the bridal chamber mourned,
28 땅도 그 주민들 때문에 떨고 야곱의 온 집안은 수치로 뒤덮였다. 28 온 땅은 주민들의 슬픔으로 초상집같이 되었고 야곱의 집은 온통 수치로 뒤덮였다. 28 And the land was shaken on account of its inhabitants, and all the house of Jacob was covered with shame.
안티오코스가 유다인들을 박해하다
29 이태 뒤 임금이 유다의 성읍들에 조공 징수관을 파견하니, 그자가 강력한 군대를 이끌고 예루살렘에 들어왔다. 29 그로부터 이 년 후, 안티오쿠스 왕은 유다의 여러 도시에 조공 징수관을 파견하였다. 그 사람은 대군을 이끌고 예루살렘으로 가서 29 Two years later, the king sent the Mysian commander to the cities of Judah, and he came to Jerusalem with a strong force.
30 그가 평화로운 말로 주민들을 속이자 그들은 그를 믿었다. 그러나 그는 갑자기 그 도성을 습격하여 큰 타격을 입히고 이스라엘 백성을 많이 죽였다. 30 거짓 평화 선전을 하여 그들을 안심시켰다. 그리고는 별안간 그 도시를 습격하여 큰 타격을 주고 이스라엘 백성을 무수히 죽였다. 30 He spoke to them deceitfully in peaceful terms, and won their trust. Then he attacked the city suddenly, in a great onslaught, and destroyed many of the people in Israel.
31 또한 이 도성을 약탈한 다음 불을 지르고 집들과 주위의 성벽을 허물었다. 31 그는 그 도시를 약탈한 다음, 불을 지르고 가옥들과 사면의 성벽을 파괴하고 31 He plundered the city and set fire to it, demolished its houses and its surrounding walls,
32 그의 군대는 또 여자들과 아이들을 포로로 잡고 가축을 빼앗았다. 32 아녀자들을 포로로 삼고 가축을 빼앗았다. 32 took captive the women and children, and seized the cattle.
33 그러고 나서 그들은 튼튼한 성벽을 높이 쌓고 견고한 탑을 세워 다윗 성을 재건하고, 자기들의 성채로 삼았다. 33 그리고 그의 군졸들은 강한 성벽을 높이 쌓고 튼튼한 망대를 세워서 다윗의 도시를 재건하여 자기네들의 요새로 삼았다. 33 Then they built up the City of David with a high, massive wall and strong towers, and it became their citadel.
34 그리고 죄 많은 족속과 변절자들을 그 안에 배치시켰다. 이들은 거기에 굳게 자리 잡은 뒤, 34 그리고 죄 많은 이방인들과 유다인 반역자들을 그 요새에 배치하여 기반을 굳혔다. 34 There they installed a sinful race, perverse men, who fortified themselves inside it,
35 무기와 양식을 저장하고 예루살렘에서 거둔 전리품을 쌓아 두었다. 그리하여 그들은 큰 위협이 되었다. 35 또 무기와 식량을 저장하고 예루살렘에서 거둔 전리품을 그 곳에 쌓아두었다. 이렇게 하여 예루살렘은 크게 위협을 주는 성이 되었다. 35 storing up weapons and provisions, and depositing there the plunder they had collected from Jerusalem. And they became a great threat.
36 그곳은 성소를 위협하는 복병이 되고 이스라엘을 늘 괴롭히는 흉악한 원수가 되었다. 36 예루살렘은 성소를 위협하는 복병이 되었고, 이스라엘 사람들을 밤낮으로 괴롭히는 사악한 원수가 되었다. 36 The citadel became an ambush against the sanctuary, and a wicked adversary to Israel at all times.
37 그들은 성소 둘레에서 무고한 피를 흘려 성소를 더럽혔다. 37 성소 주위에서 죄없는 사람들이 무참히 죽어갔고, 그 성소는 원수들 손에 더럽혀졌다. 37 And they shed innocent blood around the sanctuary; they defiled the sanctuary.
38 그들 때문에 예루살렘의 주민들이 달아나 예루살렘이 이민족들의 거처가 되고 제고장 사람들에게 낯선 곳이 되어 버렸다. 예루살렘의 자녀들이 제 땅을 버리고 떠나갔다. 38 예루살렘의 주민들은 그들을 피하여 도망가 버려 예루살렘은 이국인의 거처가 되었고, 제 고장 사람들에게는 낯선 땅이 되어 그 자녀들은 그 땅을 버리고 갔다. 38 Because of them the inhabitants of Jerusalem fled away, and she became the abode of strangers. She became a stranger to her own offspring, and her children forsook her.
39 예루살렘 성소는 광야처럼 황폐해지고 축제일은 슬픔으로 변하였으며 안식일은 조롱거리가 되고 그 명예는 치욕이 되어 버렸다. 39 그 성소는 광야와 같이 황폐하고 축제일은 변하여 통곡의 날로 변하고 안식일은 웃음거리가 되고 명예스러웠던 것은 오히려 조롱거리가 되었다. 39 Her sanctuary was as desolate as a wilderness; her feasts were turned into mourning, Her sabbaths to shame, her honor to contempt.
40 그 수치는 이제 지난날의 영광만큼이나 커지고 그 고고함은 슬픔으로 바뀌었다. 40 지난날 영광을 누린 그만큼 수치를 당하게 되었고 찬란하던 때는 가 버리고 상복을 입게 되었다. 40 Her dishonor was as great as her glory had been, and her exalation was turned into mourning.
안티오코스가 유다교를 박해하다 안티오쿠스의 유다교 탄압 Prohibitions against Religion
41 임금은 온 왕국에 칙령을 내려, 모두 한 백성이 되고 41 그 후 안티오쿠스 왕은 온 왕국에 영을 내려 모든 사람은 자기 관습을 버리고 한 국민이 되어야 한다고 했다. 41 Then the king wrote to his whole kingdom that all should be one people,
42 자기 민족만의 고유한 관습을 버리게 하였다. 이민족들은 모두 임금의 말을 받아들였다. 42 이방인들은 모두 왕의 명령에 순종했고 42 each abandoning his particular customs. All the Gentiles conformed to the command of the king,
43 이스라엘에서도 많은 이들이 임금의 종교를 좋아하여, 우상들에게 희생 제물을 바치고 안식일을 더럽혔다. 43 많은 이스라엘 사람들도 왕의 종교를 받아들여 안식일을 더럽히고 우상에게 제물을 바쳤다. 43 and many Israelites were in favor of his religion; they sacrificed to idols and profaned the sabbath.
44 임금은 사신들을 보내어 예루살렘과 유다의 성읍들에 이러한 칙서를 내렸다. 유다인들이 자기 고장에 낯선 관습을 따르게 할 것. 44 왕은 또 사신들을 예루살렘과 유다의 여러 도시에 보내어 다음과 같은 칙령을 내렸다. 유다인들은 이교도들의 관습을 따를 것. 44 The king sent messengers with letters to Jerusalem and to the cities of Judah, ordering them to follow customs foreign to their land;
45 성소에서 번제물과 희생 제물과 제주를 바치지 못하게 하고, 안식일과 축제를 더럽힐 것. 45 성소 안에서 번제를 드리거나 희생제물을 드리거나, 술을 봉헌하는 따위의 예식을 하지 말 것. 안식일과 기타 축제일을 지키지 말 것. 45 to prohibit holocausts, sacrifices, and libations in the sanctuary, to profane the sabbaths and feast days,
46 성소와 성직자들을 모독할 것. 46 성소와 성직자들을 모독할 것. 46 to desecrate the sanctuary and the sacred ministers,
47 이교 제단과 신전과 우상을 만들고, 돼지와 부정한 짐승을 희생 제물로 바칠 것. 47 이교의 제단과 성전과 신당을 세울 것. 돼지와 부정한 동물들을 희생제물로 잡아 바칠 것. 47 to build pagan altars and temples and shrines, to sacrifice swine and unclean animals,
48 그들의 아들들을 할례 받지 못하게 하고, 온갖 부정한 것과 속된 것으로 그들 자신을 혐오스럽게 만들도록 할 것. 48 사내아이들에게 할례를 주지 말 것. 온갖 종류의 음란과 모독의 행위로 스스로를 더럽힐 것. 48 to leave their sons uncircumcised, and to let themselves be defiled with every kind of impurity and abomination,
49 그리하여 율법을 잊고 모든 규정을 바꾸게 할 것. 49 이렇게 하여 율법을 저버리고 모든 규칙을 바꿀 것. 49 so that they might forget the law and change all their observances.
50 임금의 말대로 하지 않는 자는 사형에 처할 것. 50 이 명령을 따르지 않는 자는 사형에 처한다. 50 Whoever refused to act according to the command of the king should be put to death.
51 임금은 자기의 온 왕국에 이렇게 모든 칙령을 내리고, 온 백성을 감시할 감독관들을 세웠다. 또 유다의 성읍들에는 각 성읍에서 희생 제물을 바치라고 명령하였다. 51 안티오쿠스 왕은 그의 온 왕국에 이와 같은 명령을 내리고 국민을 감시할 감독관들을 임명하고 유다의 여러 도시에 명령을 내려서 각 도시마다 희생제물을 바치게 했다. 51 Such were the orders he published throughout his kingdom. He appointed inspectors over all the people, and he ordered the cities of Judah to offer sacrifices, each city in turn.
52 백성 가운데 많은 이들이 저마다 율법을 저버리고 감독관들에게 동조하여, 이 땅에서 나쁜 짓들을 저질렀다. 52 많은 유다인들이 율법을 버리고 그들에게 가담하여 방방곡곡에서 나쁜 짓이 마구 저질러졌다. 52 Many of the people, those who abandoned the law, joined them and committed evil in the land.
53 감독관들은 이스라엘인들이 숨을 곳을 찾아 온갖 피난처로 떠나가지 않을 수 없게 만들었다. 53 그 밖의 이스라엘 사람들은 숨을 곳을 찾아 피난을 갈 수밖에 없었다. 53 Israel was driven into hiding, wherever places of refuge could be found.
54 백사십오년 키슬레우 달 열닷샛날, 안티오코스는 번제 제단 위에 황폐를 부르는 혐오스러운 것을 세웠다. 이어서 사람들이 주변의 유다 성읍들에 제단을 세우고, 54 백사십오년 기슬레우월 십오일에 안티오쿠스 왕은 번제 제단 위에 가증스러운 파멸의 우상을 세웠다. 그러자 사람들은 유다의 근방 여러 도시에 이교 제단을 세우고 54 On the fifteenth day of the month Chislev, in the year one hundred and forty-five, the king erected the horrible abomination upon the altar of holocausts, and in the surrounding cities of Judah they built pagan altars.
55 집 대문이나 거리에서 향을 피웠다. 55 집 대문 앞에나 거리에서 향을 피웠다. 55 They also burnt incense at the doors of houses and in the streets.
56 율법서는 발견되는 대로 찢어 불태워 버렸다. 56 율법서는 발견되는 대로 찢어 불살라 버렸다. 56 Any scrolls of the law which they found they tore up and burnt.
57 계약의 책을 가지고 있다가 들키거나 율법을 따르는 이는 누구든지 왕명에 따라 사형에 처하였다. 57 율법서를 가지고 있다가 들키거나 율법을 지키거나 하는 사람이면 누구든지 왕명에 의해서 사형을 당하였다. 57 Whoever was found with a scroll of the covenant, and whoever observed the law, was condemned to death by royal decree.
58 그들은 이렇게 모든 성읍에서 달마다 눈에 띄는 대로 이스라엘인들에게 폭력을 휘두르곤 하였다. 58 그들은 여러 도시에서 권력을 휘두르며 왕명을 위반한 이스라엘 사람들을 매달 잡아들여 모질게 학대하였다. 58 So they used their power against Israel, against those who were caught, each month, in the cities.
59 매달 스무닷샛날에는 번제 제단 위에 있는 단에서 희생 제물을 바쳤다. 59 매달 이십오일에는 옛 제단 위에 새로 세운 제단에 희생제물을 바쳤다. 59 On the twenty-fifth day of each month they sacrificed on the altar erected over the altar of holocausts.
60 제 아이들에게 할례를 베푼 부인들은 왕명에 따라 사형에 처하고, 60 자기 아이들에게 할례를 받게 한 여자들은 법령에 따라서 사형에 처하고 60 Women who had had their children circumcised were put to death, in keeping with the decree,
61 그 젖먹이들은 그들의 목에 매달았다. 그들의 집안 사람들과 또 아이들에게 할례를 베푼 이들까지 매달았다. 61 그 젖먹이들도 목을 매달아 죽였다. 그뿐 아니라 그들의 가족과 그 아이들에게 할례를 베푼 사람까지 모두 죽였다. 61 with the babies hung from their necks; their families also and those who had circumcised them were killed.
62 그러나 이스라엘에는 부정한 것을 먹지 않기로 굳게 결심한 이들도 많았다. 62 그러나 이에 꺾이지 않고 부정한 것을 먹지 않기로 굳게 결심한 이스라엘 사람들도 많았다. 62 But many in Israel were determined and resolved in their hearts not to eat anything unclean;
63 그들은 음식으로 더럽혀지거나 거룩한 계약을 모독하느니 차라리 죽기로 작정하였다. 그리고 그렇게 죽어 갔다. 63 그들은 부정한 음식을 먹어서 몸을 더럽히거나 거룩한 계약을 모독하느니 차라리 죽음을 달게 받기로 결심하였고, 사실 그들은 그렇게 죽어갔다. 63 they preferred to die rather than to be defiled with unclean food or to profane the holy covenant; and they did die. Terrible affliction was upon Israel.
64 크나큰 진노가 이스라엘 위에 내린 것이다. 64 크고 무서운 하느님의 진노가 이스라엘 위에 내린 것이다.
TOP