여섯 번째 환시: 두루마리 |
여섯째 환상 |
The Flying Scroll |
1 |
내가 다시 눈을 들어 보니 날아다니는 두루마리가 하나 있었다. |
1 |
또 내가 고개를 들고 쳐다보니, 두루마리 책 한 권이 날고 있었다. |
1 |
Then I raised my eyes again and saw a scroll flying. |
2 |
그 천사가 나에게 “무엇이 보이느냐?” 하고 물었다. “날아다니는 두루마리 하나가 보입니다. 그 길이는 스무 암마이고 너비는 열 암마입니다.” 하고 대답하였다. |
2 |
그가 나에게 무엇이 보이느냐고 묻기에 나는 "스무 자 길이에 나비가 열 자 되는 두루마리 책 한 권이 날고 있는 것이 보입니다." 하고 대답하였다. |
2 |
"What do you see?" he asked me. I answered, "I see a scroll flying; it is twenty cubits long and ten cubits wide." |
3 |
그러자 그 천사가 나에게 말하였다. “이것은 온 세상에 내릴 저주이다. 도둑질하는 자는 이 두루마리의 한쪽 내용에 따라 모두 제거되고, 거짓으로 맹세하는 자는 이 두루마리의 다른 쪽 내용에 따라 모두 제거될 것이다. |
3 |
그러자 그는 나에게 이렇게 일러주었다. "이것은 온 나라를 휩쓸 저주이다. 이 두루마리 한 쪽에는 '도둑질하는 자들은 다 사라지리라.'고 적혀 있고, 다른 쪽에는 '맹세하면서 사기 치는 자도 다 여기에서 사라지리라.' 라고 적혀 있다. |
3 |
Then he said to me: "This is the curse which is to go forth over the whole earth; in accordance with it shall every thief be swept away, and in accordance with it shall every perjurer be expelled from here. |
4 |
‘나는 저주를 내린다. 만군의 주님의 말씀이다. 이 저주는 도둑질하는 자의 집과 내 이름으로 거짓 맹세하는 자의 집에 들어가 그 집 안에 머무르며 들보와 돌을 없애 버리리라.’” |
4 |
이것은 내가 보낸 것이다. 만군의 야훼가 말한다. 남의 것을 훔쳐 먹은 자의 집에도, 내 이름을 팔아 거짓을 옳다고 맹세하며 사기 치는 자의 집에도 들어가 그 집 안에 머물면서 대들보와 돌담까지 다 허물어뜨릴 것이다." |
4 |
I will send it forth, says the LORD of hosts, and it shall come into the house of the thief, or into the house of him who perjures himself with my name; it shall lodge within his house, consuming it, timber and stones." |
일곱 번째 환시: 뒤주 |
일곱째 환상 |
The Flying Bushel |
5 |
나와 이야기하던 천사가 앞으로 나와서 나에게 말하였다. “눈을 들어 가까이 오는 것이 무엇인지 보아라.” |
5 |
나와 말하던 그 천사가 나서서 말하였다. "저기 나타나는 것이 무엇인지 눈을 똑바로 뜨고 보아라." |
5 |
Then the angel who spoke with me came forward and said to me, "Raise your eyes and see what this is that comes forth." |
6 |
“저것이 무엇입니까?” 하고 내가 물었다. 그가 나에게 “가까이 오는 것은 뒤주이다.” 하고 대답하였다. 이어서 “이것은 온 땅에 퍼져 있는 그들의 죄악이다.” 하고 말하였다. |
6 |
내가 "저것이 무엇입니까?" 하고 묻자 그가 대답하였다. "저기 나타나는 것은 말이다. 저 말 속에는 온 땅에 가득한 죄악이 담겨 있다." |
6 |
"What is it?" I asked. And he answered, "This is a bushel container coming. This is their guilt in all the land." |
7 |
그러자 납 덮개가 들어 올려지면서, 뒤주 한가운데에 앉아 있는 여자가 보였다. |
7 |
그러자 납으로 된 뚜껑이 열리면서, 그 큰 말 속에 한 여인이 앉아 있는 모습이 보였다. |
7 |
Then a leaden cover was lifted, and there was a woman sitting inside the bushel. |
8 |
“이 여자가 악이다.” 하고 천사가 말하였다. 그러고 나서 그 여자를 뒤주 속으로 밀어 넣고는 그 아가리를 납 덩어리로 덮었다. |
8 |
그는 "몹쓸 것"이라고 하면서 그 여인을 말 속에 틀어넣고 납뚜껑을 도로 덮었다. |
8 |
"This is Wickedness," he said; and he thrust her inside the bushel, pushing the leaden cover into the opening. |
9 |
내가 또 눈을 들어 보니 여자 둘이 앞으로 나오고 있었다. 그들은 황새 날개처럼 생긴 날개를 달고 있었는데, 그것으로 바람을 일으키고 있었다. 그들은 뒤주를 땅과 하늘 사이로 들어 올렸다. |
9 |
다시 고개를 들어보니, 두 여인이 나타나서 황새 날개 같은 날개로 바람을 일으키며 그 말을 공중으로 들어올려 날아가고 있었다. |
9 |
Then I raised my eyes and saw two women coming forth with a wind ruffling their wings, for they had wings like the wings of a stork. As they lifted up the bushel into the air, |
10 |
나는 나와 이야기하던 천사에게, “저들이 뒤주를 어디로 가져 가는 것입니까?” 하고 물었다. |
10 |
내가 나와 말하던 그 천사에게 "저 여인들은 그 말을 어디로 가지고 갑니까?" 하고 묻자 |
10 |
I said to the angel who spoke with me, "Where are they taking the bushel?" |
11 |
그가 나에게 “뒤주를 둘 집을 지으려고 신아르 땅으로 간다. 그 집이 세워지면 뒤주는 받침대 위에 놓일 것이다.” 하고 대답하였다. |
11 |
그는 나에게 이렇게 일러주었다. "그가 있을 신전을 시날 땅에 짓고 받침대를 마련하여 그 위에 모시려고 갔다." |
11 |
He replied, "To build a temple for it in the land of Shinar; when the temple is ready, they will deposit it there in its place." |