| 1 | 그러므로 사랑받는 자녀답게 하느님을 본받는 사람이 되십시오. | 1 | 여러분은 하느님의 사랑을 받는 자녀답게 하느님을 닮으십시오. | 1 | So be imitators of God, as beloved children, | 
						
								
									                                    
										| 2 | 그리스도께서 우리를 사랑하시고 또 우리를 위하여 당신 자신을 하느님께 바치는 향기로운 예물과 제물로 내놓으신 것처럼, 여러분도 사랑 안에서 살아가십시오. | 2 | 그리스도를 본받아 여러분은 사랑의 생활을 하십시오. 그리스도께서는 우리를 사랑하신 나머지 우리를 위하여 당신 자신을 바치셔서 하느님 앞에 향기로운 예물과 희생제물이 되셨습니다. | 2 | and live in love, as Christ loved us and handed himself over for us as a sacrificial offering to God for a fragrant aroma. | 
						
								
									                                    
										| 3 | 성도들에게 걸맞게, 여러분 사이에서는 불륜이나 온갖 더러움이나 탐욕은 입에 올리는 일조차 없어야 합니다. | 3 | 음행이나 온갖 추행이나 탐욕에 찬 말은 입에 담지도 마십시오. 그래야 성도로서 부끄럽지 않을 것입니다. | 3 | Immorality or any impurity or greed must not even be mentioned among you, as is fitting among holy ones, | 
						
								
									                                    
										| 4 | 추잡한 말이나 어리석은 말이나 상스러운 농담처럼 온당치 못한 것들도 마찬가지입니다. 여러분은 감사의 말만 해야 합니다. | 4 | 추잡한 말과 어리석은 이야기나 점잖지 못한 농담 따위도 하지 마십시오. 성도들에게는 어울리지 않습니다. 성도들에게 어울리는 것은 하느님께 대한 감사의 말입니다. | 4 | no obscenity or silly or suggestive talk, which is out of place, but instead, thanksgiving. | 
						
								
									                                    
										| 5 | 이것을 꼭 알아 두십시오. 불륜을 저지르는 자나 더러운 자나 탐욕을 부리는 자 곧 우상 숭배자는 그리스도와 하느님의 나라에서 받을 몫이 없습니다. | 5 | 음행하는 자와 더러운 짓을 하는 자와 탐욕을 부리는 자는 그리스도와 하느님의 나라에서 상속을 받지 못한다는 것을 명심하십시오. 탐욕을 부리는 자는 우상을 숭배하는 자입니다. | 5 | Be sure of this, that no immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the kingdom of Christ and of God. | 
						
								
									
										| 빛의 자녀 | 빛의 자녀 | Duty to Live in the Light | 
						
								
									                                    
										| 6 | 여러분은 어느 누구의 허황한 말에도 속아 넘어가지 마십시오. 그러한 것 때문에 하느님의 진노가 순종하지 않는 자들에게 내립니다. | 6 | 여러분은 아무한테도 허황된 이론에 속아 넘어가지 마십시오. 이런 일 때문에 하느님의 진노가 당신을 거역하는 자들에게 내리는 것입니다. | 6 | Let no one deceive you with empty arguments, for because of these things the wrath of God is coming upon the disobedient | 
						
								
									                                    
										| 7 | 그러므로 그런 자들과 상종하지 마십시오. | 7 | 그러므로 여러분은 그런 사람들과 상종하지 마십시오. | 7 | So do not be associated with them. | 
						
								
									                                    
										| 8 | 여러분은 한때 어둠이었지만 지금은 주님 안에 있는 빛입니다. 빛의 자녀답게 살아가십시오. | 8 | 여러분이 전에는 어둠의 세계에서 살았지만 지금은 주님을 믿고 빛의 세계에서 살고 있습니다. 그러니 빛의 자녀답게 살아야 합니다. | 8 | For you were once darkness, but now you are light in the Lord. Live as children of light, | 
						
								
									                                    
										| 9 | 빛의 열매는 모든 선과 의로움과 진실입니다. | 9 | 빛은 모든 선과 정의와 진실을 열매 맺습니다. | 9 | for light produces every kind of goodness and righteousness and truth. | 
						
								
									                                    
										| 10 | 무엇이 주님 마음에 드는 것인지 가려내십시오. | 10 | 주님을 기쁘게 하여드리는 일이 무엇인지를 가려내십시오. | 10 | Try to learn what is pleasing to the Lord. | 
						
								
									                                    
										| 11 | 열매를 맺지 못하는 어둠의 일에 가담하지 말고 오히려 그것을 밖으로 드러내십시오. | 11 | 그래서 열매를 맺지 못하는 어둠의 행위에 끼여들지 말고 오히려 그런 일을 폭로하십시오. | 11 | Take no part in the fruitless works of darkness; rather expose them, | 
						
								
									                                    
										| 12 | 사실 그들이 은밀히 저지르는 일들은 말하기조차 부끄러운 것입니다. | 12 | 사람들은 그런 일들을 숨어서 하는데 그것들은 말하기조차 부끄러운 일들입니다. | 12 | for it is shameful even to mention the things done by them in secret; | 
						
								
									                                    
										| 13 | 밖으로 드러나는 것은 모두 빛으로 밝혀집니다. | 13 | 모든 것은 폭로되면 빛을 받아 드러나고 | 13 | but everything exposed by the light becomes visible, | 
						
								
									                                    
										| 14 | 밝혀진 것은 모두 빛입니다. 그래서 이런 말씀이 있습니다. “잠자는 사람아, 깨어나라. 죽은 이들 가운데에서 일어나라. 그리스도께서 너를 비추어 주시리라.” | 14 | 빛을 받아 드러나면 빛의 세계에 속하게 됩니다 "잠에서 깨어나라. 죽음에서 일어나라. 그리스도께서 너에게 빛을 비추어주시리라."는 말씀이 이 뜻입니다. | 14 | for everything that becomes visible is light. Therefore, it says: "Awake, O sleeper, and arise from the dead, and Christ will give you light." | 
						
								
									                                    
										| 15 | 그러므로 미련한 사람이 아니라 지혜로운 사람으로서 어떻게 살아가야 하는지 잘 살펴보십시오. | 15 | 그러므로 여러분은 어떻게 처신해야 할지 깊이 생각해서 미련한 자처럼 살지 말고 지혜롭게 사십시오. | 15 | Watch carefully then how you live, not as foolish persons but as wise, | 
						
								
									                                    
										| 16 | 시간을 잘 쓰십시오. 지금은 악한 때입니다. | 16 | 이 시대는 악합니다. 그러니 여러분에게 주어진 기회를 잘 살리십시오. | 16 | making the most of the opportunity, because the days are evil. | 
						
								
									                                    
										| 17 | 그러니 어리석은 자가 되지 말고, 주님의 뜻이 무엇인지 깨달으십시오. | 17 | 여러분은 어리석은 자가 되지 말고 주님의 뜻이 무엇인지를 잘 아는 사람이 되십시오. | 17 | Therefore, do not continue in ignorance, but try to understand what is the will of the Lord. | 
						
								
									                                    
										| 18 | 술에 취하지 마십시오. 거기에서 방탕이 나옵니다. 오히려 성령으로 충만해지십시오. | 18 | 술 취하지 마십시오. 방탕한 생활이 거기에서 옵니다. 여러분은 성령을 가득히 받아야 합니다. | 18 | And do not get drunk on wine, in which lies debauchery, but be filled with the Spirit, | 
						
								
									                                    
										| 19 | 시편과 찬미가와 영가로 서로 화답하고, 마음으로 주님께 노래하며 그분을 찬양하십시오. | 19 | 성시와 찬송가와 영가를 모두 같이 부르십시오. 그리고 진정한 마음으로 노래불러 주님을 찬양하십시오. | 19 | addressing one another (in) psalms and hymns and spiritual songs, singing and playing to the Lord in your hearts, | 
						
								
									                                    
										| 20 | 그러면서 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하느님 아버지께 감사를 드리십시오. | 20 | 또 모든 일에 언제나 우리 주 예수 그리스도의 이름으로 하느님 아버지께 감사 드리십시오. | 20 | giving thanks always and for everything in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father. | 
						
								
									
										| 아내와 남편 | 남편과 아내 | Wives and Husbands | 
						
								
									                                    
										| 21 | 그리스도를 경외하는 마음으로 서로 순종하십시오. | 21 | 여러분은 그리스도를 공경하는 정신으로 서로 복종하십시오. | 21 | Be subordinate to one another out of reverence for Christ. | 
						
								
									                                    
										| 22 | 아내는 주님께 순종하듯이 남편에게 순종해야 합니다. | 22 | 아내 된 사람들은 주님께 순종하듯 자기 남편에게 순종하십시오. | 22 | Wives should be subordinate to their husbands as to the Lord. | 
						
								
									                                    
										| 23 | 남편은 아내의 머리입니다. 이는 그리스도께서 교회의 머리이시고 그 몸의 구원자이신 것과 같습니다. | 23 | 그리스도께서 당신의 몸인 교회의 구원자로서 그 교회의 머리가 되시는 것처럼 남편은 아내의 주인이 됩니다. | 23 | For the husband is head of his wife just as Christ is head of the church, he himself the savior of the body. | 
						
								
									                                    
										| 24 | 교회가 그리스도께 순종하듯이, 아내도 모든 일에서 남편에게 순종해야 합니다. | 24 | 교회가 그리스도께 순종하는 것처럼 아내도 모든 일에 자기 남편에게 순종해야 합니다. | 24 | As the church is subordinate to Christ, so wives should be subordinate to their husbands in everything. | 
						
								
									                                    
										| 25 | 남편 여러분, 그리스도께서 교회를 사랑하시고 교회를 위하여 당신 자신을 바치신 것처럼, 아내를 사랑하십시오. | 25 | 남편 된 사람들은 그리스도께서 교회를 사랑하셔서 당신의 몸을 바치신 것처럼 자기 아내를 사랑하십시오. | 25 | Husbands, love your wives, even as Christ loved the church and handed himself over for her | 
						
								
									                                    
										| 26 | 그리스도께서 그렇게 하신 것은 교회를 말씀과 더불어 물로 씻어 깨끗하게 하셔서 거룩하게 하시려는 것이었습니다. | 26 | 그리스도께서는 물로 씻는 예식과 말씀으로 교회를 거룩하게 하시려고 당신의 몸을 바치셨습니다. | 26 | to sanctify her, cleansing her by the bath of water with the word, | 
						
								
									                                    
										| 27 | 그리고 교회를 티나 주름 같은 것 없이 아름다운 모습으로 당신 앞에 서게 하시며, 거룩하고 흠 없게 하시려는 것이었습니다. | 27 | 그것은 교회로 하여금 티나 주름이나 그 밖의 어떤 추한 점도 없이 거룩하고 흠없는 아름다운 모습으로 당신 앞에 서게 하시려는 것입니다. | 27 | that he might present to himself the church in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. | 
						
								
									                                    
										| 28 | 남편도 이렇게 아내를 제 몸같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 사람은 자기 자신을 사랑하는 것입니다. | 28 | 이와 같이 남편 된 사람들도 자기 아내를 제 몸같이 사랑해야 합니다. 자기 아내를 사랑하는 것은 자기 자신을 사랑하는 것이 아니겠습니까? | 28 | So (also) husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. | 
						
								
									                                    
										| 29 | 아무도 자기 몸을 미워하지 않습니다. 그리스도께서 교회를 위하여 하시는 것처럼 오히려 자기 몸을 가꾸고 보살핍니다. | 29 | 도대체 자기 몸을 미워하는 사람은 없습니다. 오히려 자기 몸을 기르고 보살펴 줍니다. 그리스도께서도 교회를 기르시고 보살펴 주십니다. | 29 | For no one hates his own flesh but rather nourishes and cherishes it, even as Christ does the church, | 
						
								
									                                    
										| 30 | 우리는 그분 몸의 지체입니다. | 30 | 우리는 그리스도의 몸의 지체들입니다. | 30 | because we are members of his body. | 
						
								
									                                    
										| 31 | “그러므로 남자는 아버지와 어머니를 떠나 아내와 결합하여, 둘이 한 몸이 됩니다.” | 31 | 성서에 "그러므로 사람이 부모를 떠나 자기 아내와 결합하여 둘이 한 몸을 이룬다."는 말씀이 있습니다. | 31 | "For this reason a man shall leave (his) father and (his) mother and be joined to his wife, and the two shall become one flesh." | 
						
								
									                                    
										| 32 | 이는 큰 신비입니다. 그러나 나는 그리스도와 교회를 두고 이 말을 합니다. | 32 | 참으로 심오한 진리가 담겨져 있는 말씀입니다. 나는 이 말씀이 그리스도와 교회의 관계를 말해 준다고 봅니다. | 32 | This is a great mystery, but I speak in reference to Christ and the church. | 
						
								
									                                    
										| 33 | 여러분도 저마다 자기 아내를 자기 자신처럼 사랑하고, 아내도 남편을 존경해야 합니다. | 33 | 그러나 이 말씀은 여러분에게도 적용되는 것으로서 남편 된 사람은 자기 아내를 자기 몸같이 사랑하고 아내 된 사람은 자기 남편을 존경해야 합니다. | 33 | In any case, each one of you should love his wife as himself, and the wife should respect her husband. |