|
대사제 시몬
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Simon, Son of Jochanan
|
1
|
오니아스의 아들 시몬은 대사제로서 생전에 주님의 집을 수리하고 자기 생애에 성전을 견고하게 만들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The greatest among his brethren, the glory of his people, was SIMON the priest, son of Jochanan, In whose time the house of God was renovated, in whose days the temple was reinforced.
|
2
|
그는 안뜰의 높은 벽의 기초를 놓았고 성전을 둘러싸는 담을 높이 쌓아 올렸다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In his time also the wall was built with powerful turrets for the temple precincts;
|
3
|
그는 자기 생애에 저수 동굴을 팠는데 그 웅덩이 둘레는 바다 같았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ In his time the reservoir was dug, the pool with a vastness like the sea's.
|
4
|
시몬은 백성을 멸망에서 구해 낼 방도를 생각하고 포위를 대비하여 도성을 요새로 만들었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ He protected his people against brigands and strengthened his city against the enemy.
|
5
|
그가 지성소에서 나와 백성에게 둘러싸였을 때 얼마나 영광스러웠던가!
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ How splendid he was as he appeared from the tent, as he came from within the veil!
|
6
|
그는 구름 사이에서 비치는 새벽 별 같고 축제일의 보름달 같았으며
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Like a star shining among the clouds, like the full moon at the holyday season;
|
7
|
지극히 높으신 분의 성전을 비추는 해와 같고 영광의 구름 사이에서 빛나는 무지개와도 같았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Like the sun shining upon the temple, like the rainbow appearing in the cloudy sky;
|
8
|
그는 봄날 장미꽃 같고 샘물가에 핀 백합 같았으며 여름철 레바논의 푸른 싹과 같았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Like the blossoms on the branches in springtime, like a lily on the banks of a stream; Like the trees of Lebanon in summer,
|
9
|
그는 향로에 담긴 불과 타오르는 향과 같았고 두드려 만들어 온갖 보석으로 장식한 황금 그릇 같았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ like the fire of incense at the sacrifice; Like a vessel of beaten gold, studded with precious stones;
|
10
|
그는 열매들이 달린 올리브 나무 같고 구름까지 치솟은 송백 같았다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Like a luxuriant olive tree thick with fruit, like a cypress standing against the clouds;
|
11
|
시몬이 영광의 제복을 입고 호화로운 복장을 다 갖추어 거룩한 제단에 올랐을 때 그는 성소 안을 영화롭게 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Vested in his magnificent robes, and wearing his garments of splendor, As he ascended the glorious altar and lent majesty to the court of the sanctuary.
|
12
|
그가 제단의 화로 곁에 서서 사제들의 손에서 제물의 몫을 받을 때 그를 둘러싼 형제들은 레바논의 푸른 향백나무처럼 화관을 이루고 야자나무 둥치처럼 그를 둘러쌌다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ When he received the sundered victims from the priests while he stood before the sacrificial wood, His brethren ringed him about like a garland, like a stand of cedars on Lebanon;
|
13
|
아론의 모든 자손들이 영광에 싸여 주님께 드릴 화제물을 손에 들고 이스라엘의 온 회중 앞에 섰을 때
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ All the sons of Aaron in their dignity clustered around him like poplars, With the offerings to the LORD in their hands, in the presence of the whole assembly of Israel.
|
14
|
시몬은 제단 위에서 경신례를 드리면서 지극히 높으시고 전능하신 분께 바치는 제물을 준비하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Once he had completed the services at the altar with the arranging of the sacrifices for the Most High,
|
15
|
그가 손을 내밀어 술잔을 들고 포도즙을 따라 바친 다음 제단 아래에 그것을 쏟아 붓자 향기가 만물의 임금이신 지극히 높으신 분께 올라갔다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And had stretched forth his hand for the cup, to offer blood of the grape, And poured it out at the foot of the altar, a sweet-smelling odor to the Most High God,
|
16
|
그때에 아론의 자손들이 함성을 지르고 두드려 만든 쇠 나팔을 불며 그 소리를 우렁차게 울려 지극히 높으신 분 앞에서 기념이 되게 하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ The sons of Aaron would sound a blast, the priests, on their trumpets of beaten metal; A blast to resound mightily as a reminder before the Most High.
|
17
|
그러자 온 백성이 서둘러 다 함께 얼굴을 땅에 대고 엎드려 전능하시고 지극히 높으신 하느님이신 그들의 주님께 경배하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then all the people with one accord would quickly fall prostrate to the ground In adoration before the Most High, before the Holy One of Israel.
|
18
|
성가대원들은 자신들의 목소리로 그분을 찬양하였는데 노랫가락이 우렁찬 소리로 아름답게 울려 퍼졌다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then hymns would re-echo, and over the throng sweet strains of praise resound.
|
19
|
지극히 높으신 주님의 백성은 자비하신 그분 앞에서 기도를 올렸고 이 기도는 주님에 대한 경신례 절차가 끝나고 예절을 마무리할 때까지 계속되었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ All the people of the land would shout for joy, praying to the Merciful One, As the high priest completed the services at the altar by presenting to God the sacrifice due;
|
20
|
그런 다음 시몬이 내려와 이스라엘 자손들의 온 회중을 향하여 손을 쳐들고 입술로 주님의 복을 빌어 주며 그분의 이름을 현양하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then coming down he would raise his hands over all the congregation of Israel. The blessing of the LORD would be upon his lips, the name of the LORD would be his glory.
|
21
|
사람들은 지극히 높으신 분께 복을 받기 위하여 두 번째로 땅에 엎드려 경배하였다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Then again the people would lie prostrate to receive from him the blessing of the Most High.
|
|
권고
|
|
|
|
|
|
22
|
이제 만물의 하느님께 찬미를 드려라. 그분께서는 어느 곳에서나 위대한 일을 하시고 우리의 나날을 모태에서부터 높여 주시며 우리를 당신의 자비로 대해 주신다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ And now, bless the God of all, who has done wondrous things on earth; Who fosters men's growth from their mother's womb, and fashions them according to his will!
|
23
|
그분께서 우리에게 마음의 기쁨을 주시고 우리 시대의 이스라엘 안에 옛날처럼 평화가 깃들게 해 주시기를!
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ May he grant you joy of heart and may peace abide among you;
|
24
|
그분께서 당신의 자비를 우리에게 베푸시고 우리 시대에 우리를 구원해 주시기를!
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ May his goodness toward us endure in Israel as long as the heavens are above.
|
|
혐오스러운 민족
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Epilogue and Canticles
|
25
|
나 자신이 혐오하는 민족이 둘 있고 셋째 것은 민족이라고 할 수도 없다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ My whole being loathes two nations, the third is not even a people:
|
26
|
그들은 세이르 산에 사는 자들과 필리스티아인들 그리고 스켐에 거주하는 어리석은 백성들이다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Those who live in Seir and Philistia, and the degenerate folk who dwell in Shechem.
|
|
결론
|
|
|
|
|
|
27
|
나는 지성과 지식에 대한 가르침을 이 책에 기록해 놓았다. 예루살렘 출신 엘아자르의 아들, 시라의 아들인 나 예수는 마음으로부터 지혜를 이 책에 쏟아 부었다.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Wise instruction, appropriate proverbs, I have written in this book, I, Jesus, son of Eleazar, son of Sirach, as they gushed forth from my heart's understanding.
|
28
|
이 가르침에 주의를 기울이는 이는 행복하고 그것을 마음에 간직하는 이는 지혜로워지리라.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ Happy the man who meditates upon these things, wise the man who takes them to heart!
|
29
|
사람이 그 가르침을 실천하면 만사에 강해지리라. 주님을 경외함이 그의 인생 행로이고 주님께서 경건한 이들에게 지혜를 주셨기 때문이다. 주님께서는 영원히 찬미를 받으소서. 아멘. 아멘.
|
NAB ▼
|
|
|
|
|
▶ If he puts them into practice, he can cope with anything, for the fear of the LORD is his lamp.
|