|
The Parable of the Ten Virgins
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 열 처녀의 비유
|
1
|
"Then the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “그때에 하늘 나라는 저마다 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있을 것이다.
|
2
|
Five of them were foolish and five were wise.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그 가운데 다섯은 어리석고 다섯은 슬기로웠다.
|
3
|
The foolish ones, when taking their lamps, brought no oil with them,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 어리석은 처녀들은 등은 가지고 있었지만 기름은 가지고 있지 않았다.
|
4
|
but the wise brought flasks of oil with their lamps.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 슬기로운 처녀들은 등과 함께 기름도 그릇에 담아 가지고 있었다.
|
5
|
Since the bridegroom was long delayed, they all became drowsy and fell asleep.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 신랑이 늦어지자 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.
|
6
|
At midnight, there was a cry, 'Behold, the bridegroom! Come out to meet him!'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다. ‘신랑이 온다. 신랑을 맞으러 나가라.’
|
7
|
Then all those virgins got up and trimmed their lamps.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 처녀들이 모두 일어나 저마다 등을 챙기는데,
|
8
|
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil, for our lamps are going out.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 어리석은 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 ‘우리 등이 꺼져 가니 너희 기름을 나누어 다오.’ 하고 청하였다.
|
9
|
But the wise ones replied, 'No, for there may not be enough for us and you. Go instead to the merchants and buy some for yourselves.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 슬기로운 처녀들은 ‘안 된다. 우리도 너희도 모자랄 터이니 차라리 상인들에게 가서 사라.’ 하고 대답하였다.
|
10
|
While they went off to buy it, the bridegroom came and those who were ready went into the wedding feast with him. Then the door was locked.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 준비하고 있던 처녀들은 신랑과 함께 혼인 잔치에 들어가고, 문은 닫혔다.
|
11
|
Afterwards the other virgins came and said, 'Lord, Lord, open the door for us!'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 나중에 나머지 처녀들이 와서 ‘주인님, 주인님, 문을 열어 주십시오.’ 하고 청하였지만,
|
12
|
But he said in reply, 'Amen, I say to you, I do not know you.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그는 ‘내가 진실로 너희에게 말한다. 나는 너희를 알지 못한다.’ 하고 대답하였다.
|
13
|
Therefore, stay awake, for you know neither the day nor the hour.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러니 깨어 있어라. 너희가 그 날과 그 시간을 모르기 때문이다."
|
|
The Parable of the Talents
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 탈렌트의 비유
|
14
|
"It will be as when a man who was going on a journey called in his servants and entrusted his possessions to them.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “하늘 나라는 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들을 불러 재산을 맡기는 것과 같다.
|
15
|
To one he gave five talents; to another, two; to a third, one - to each according to his ability. Then he went away. Immediately
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그는 각자의 능력에 따라 한 사람에게는 다섯 탈렌트, 다른 사람에게는 두 탈렌트, 또 다른 사람에게는 한 탈렌트를 주고 여행을 떠났다.
|
16
|
the one who received five talents went and traded with them, and made another five.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 다섯 탈렌트를 받은 이는 곧 가서 그 돈을 활용하여 다섯 탈렌트를 더 벌었다.
|
17
|
Likewise, the one who received two made another two.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 두 탈렌트를 받은 이도 그렇게 하여 두 탈렌트를 더 벌었다.
|
18
|
But the man who received one went off and dug a hole in the ground and buried his master's money.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 한 탈렌트를 받은 이는 물러가서 땅을 파고 주인의 그 돈을 숨겼다.
|
19
|
After a long time the master of those servants came back and settled accounts with them.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 오랜 뒤에 종들의 주인이 와서 그들과 셈을 하게 되었다.
|
20
|
The one who had received five talents came forward bringing the additional five. He said, 'Master, you gave me five talents. See, I have made five more.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 다섯 탈렌트를 받은 이가 나아가서 다섯 탈렌트를 더 바치며, ‘주인님, 저에게 다섯 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 다섯 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
|
21
|
His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
|
22
|
Then the one who had received two talents also came forward and said, 'Master, you gave me two talents. See, I have made two more.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 두 탈렌트를 받은 이도 나아가서, ‘주인님, 저에게 두 탈렌트를 맡기셨는데, 보십시오, 두 탈렌트를 더 벌었습니다.’ 하고 말하였다.
|
23
|
His master said to him, 'Well done, my good and faithful servant. Since you were faithful in small matters, I will give you great responsibilities. Come, share your master's joy.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 주인이 그에게 일렀다. ‘잘하였다, 착하고 성실한 종아! 네가 작은 일에 성실하였으니 이제 내가 너에게 많은 일을 맡기겠다. 와서 네 주인과 함께 기쁨을 나누어라.’
|
24
|
Then the one who had received the one talent came forward and said, 'Master, I knew you were a demanding person, harvesting where you did not plant and gathering where you did not scatter;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그런데 한 탈렌트를 받은 이는 나아가서 이렇게 말하였다. ‘주인님, 저는 주인님께서 모진 분이시어서, 심지 않은 데에서 거두시고 뿌리지 않은 데에서 모으신다는 것을 알고 있었습니다.
|
25
|
so out of fear I went off and buried your talent in the ground. Here it is back.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그래서 두려운 나머지 물러가서 주인님의 탈렌트를 땅에 숨겨 두었습니다. 보십시오, 주인님의 것을 도로 받으십시오.’
|
26
|
His master said to him in reply, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I did not plant and gather where I did not scatter?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 주인이 그에게 대답하였다. ‘이 악하고 게으른 종아! 내가 심지 않은 데에서 거두고 뿌리지 않은 데에서 모으는 줄로 알고 있었다는 말이냐?
|
27
|
Should you not then have put my money in the bank so that I could have got it back with interest on my return?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그렇다면 내 돈을 대금업자들에게 맡겼어야지. 그리하였으면 내가 돌아왔을 때에 내 돈에 이자를 붙여 돌려받았을 것이다.
|
28
|
Now then! Take the talent from him and give it to the one with ten.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 저자에게서 그 한 탈렌트를 빼앗아 열 탈렌트를 가진 이에게 주어라.
|
29
|
For to everyone who has, more will be given and he will grow rich; but from the one who has not, even what he has will be taken away.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 누구든지 가진 자는 더 받아 넉넉해지고, 가진 것이 없는 자는 가진 것마저 빼앗길 것이다.
|
30
|
And throw this useless servant into the darkness outside, where there will be wailing and grinding of teeth.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리고 저 쓸모없는 종은 바깥 어둠 속으로 내던져 버려라. 거기에서 그는 울며 이를 갈 것이다.’”
|
|
The Judgment of the Nations
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 최후의 심판
|
31
|
"When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit upon his glorious throne,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “사람의 아들이 영광에 싸여 모든 천사와 함께 오면, 자기의 영광스러운 옥좌에 앉을 것이다.
|
32
|
and all the nations will be assembled before him. And he will separate them one from another, as a shepherd separates the sheep from the goats.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리고 모든 민족들이 사람의 아들 앞으로 모일 터인데, 그는 목자가 양과 염소를 가르듯이 그들을 가를 것이다.
|
33
|
He will place the sheep on his right and the goats on his left.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그렇게 하여 양들은 자기 오른쪽에, 염소들은 왼쪽에 세울 것이다.
|
34
|
Then the king will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father. Inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그때에 임금이 자기 오른쪽에 있는 이들에게 이렇게 말할 것이다. ‘내 아버지께 복을 받은 이들아, 와서, 세상 창조 때부터 너희를 위하여 준비된 나라를 차지하여라.
|
35
|
For I was hungry and you gave me food, I was thirsty and you gave me drink, a stranger and you welcomed me,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주었고, 내가 목말랐을 때에 마실 것을 주었으며, 내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들였다.
|
36
|
naked and you clothed me, ill and you cared for me, in prison and you visited me.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 또 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주었고, 내가 병들었을 때에 돌보아 주었으며, 내가 감옥에 있을 때에 찾아 주었다.’
|
37
|
Then the righteous will answer him and say, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you drink?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러면 그 의인들이 이렇게 말할 것이다. ‘주님, 저희가 언제 주님께서 굶주리신 것을 보고 먹을 것을 드렸고, 목마르신 것을 보고 마실 것을 드렸습니까?
|
38
|
When did we see you a stranger and welcome you, or naked and clothe you?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 언제 주님께서 나그네 되신 것을 보고 따뜻이 맞아들였고, 헐벗으신 것을 보고 입을 것을 드렸습니까?
|
39
|
When did we see you ill or in prison, and visit you?'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 언제 주님께서 병드시거나 감옥에 계신 것을 보고 찾아가 뵈었습니까?’
|
40
|
And the king will say to them in reply, 'Amen, I say to you, whatever you did for one of these least brothers of mine, you did for me.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러면 임금이 대답할 것이다. ‘내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 내 형제들인 이 가장 작은 이들 가운데 한 사람에게 해 준 것이 바로 나에게 해 준 것이다.’
|
41
|
Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you accursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그때에 임금은 왼쪽에 있는 자들에게도 이렇게 말할 것이다. ‘저주받은 자들아, 나에게서 떠나 악마와 그 부하들을 위하여 준비된 영원한 불 속으로 들어가라.
|
42
|
For I was hungry and you gave me no food, I was thirsty and you gave me no drink,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 너희는 내가 굶주렸을 때에 먹을 것을 주지 않았고, 내가 목말랐을 때에 마실 것을 주지 않았으며,
|
43
|
a stranger and you gave me no welcome, naked and you gave me no clothing, ill and in prison, and you did not care for me.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 내가 나그네였을 때에 따뜻이 맞아들이지 않았다. 또 내가 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 내가 병들었을 때와 감옥에 있을 때에 돌보아 주지 않았다.’
|
44
|
Then they will answer and say, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or naked or ill or in prison, and not minister to your needs?'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러면 그들도 이렇게 말할 것이다. ‘주님, 저희가 언제 주님께서 굶주리시거나 목마르시거나 나그네 되신 것을 보고, 또 헐벗으시거나 병드시거나 감옥에 계신 것을 보고 시중들지 않았다는 말씀입니까?’
|
45
|
He will answer them, 'Amen, I say to you, what you did not do for one of these least ones, you did not do for me.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그때에 임금이 대답할 것이다. ‘내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 이 가장 작은 이들 가운데 한 사람에게 해 주지 않은 것이 바로 나에게 해 주지 않은 것이다.’
|
46
|
And these will go off to eternal punishment, but the righteous to eternal life."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 이렇게 하여 그들은 영원한 벌을 받는 곳으로 가고 의인들은 영원한 생명을 누리는 곳으로 갈 것이다.”
|