|
The Feeding of the Four Thousand
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 사천 명을 먹이시다
|
1
|
In those days when there again was a great crowd without anything to eat, he summoned the disciples and said,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그 무렵에 다시 많은 군중이 모여 있었는데 먹을 것이 없었다. 예수님께서 제자들을 가까이 불러 말씀하셨다.
|
2
|
"My heart is moved with pity for the crowd, because they have been with me now for three days and have nothing to eat.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “저 군중이 가엾구나. 벌써 사흘 동안이나 내 곁에 머물렀는데 먹을 것이 없으니 말이다.
|
3
|
If I send them away hungry to their homes, they will collapse on the way, and some of them have come a great distance."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 내가 저들을 굶겨서 집으로 돌려보내면 길에서 쓰러질 것이다. 더구나 저들 가운데에는 먼 데서 온 사람들도 있다.”
|
4
|
His disciples answered him, "Where can anyone get enough bread to satisfy them here in this deserted place?"
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 제자들이 “이 광야에서 누가 어디서 빵을 구해 저 사람들을 배불릴 수 있겠습니까?” 하고 대답하였다.
|
5
|
Still he asked them, "How many loaves do you have?" "Seven," they replied.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 “너희에게 빵이 몇 개나 있느냐?” 하고 물으시자, 그들이 “일곱 개 있습니다.” 하고 대답하였다.
|
6
|
He ordered the crowd to sit down on the ground. Then, taking the seven loaves he gave thanks, broke them, and gave them to his disciples to distribute, and they distributed them to the crowd.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 군중에게 땅에 앉으라고 분부하셨다. 그리고 빵 일곱 개를 손에 들고 감사를 드리신 다음, 떼어서 제자들에게 주시며 나누어 주라고 하시니, 그들이 군중에게 나누어 주었다.
|
7
|
They also had a few fish. He said the blessing over them and ordered them distributed also.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 또 제자들이 작은 물고기 몇 마리를 가지고 있었는데, 예수님께서는 그것도 축복하신 다음에 나누어 주라고 이르셨다.
|
8
|
They ate and were satisfied. They picked up the fragments left over - seven baskets.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 사람들은 배불리 먹었다. 그리고 남은 조각을 모았더니 일곱 바구니나 되었다.
|
9
|
There were about four thousand people. He dismissed them
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 사람들은 사천 명가량이었다. 예수님께서는 그들을 돌려보내시고 나서,
|
10
|
and got into the boat with his disciples and came to the region of Dalmanutha.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 곧바로 제자들과 함께 배에 올라 달마누타 지방으로 가셨다.
|
|
The Demand for a Sign
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바리사이들이 표징을 요구하다
|
11
|
The Pharisees came forward and began to argue with him, seeking from him a sign from heaven to test him.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바리사이들이 와서 예수님과 논쟁하기 시작하였다. 그분을 시험하려고 하늘에서 오는 표징을 요구하였던 것이다.
|
12
|
He sighed from the depth of his spirit and said, "Why does this generation seek a sign? Amen, I say to you, no sign will be given to this generation."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 마음속으로 깊이 탄식하며 말씀하셨다. “어찌하여 이 세대가 표징을 요구하는가? 내가 진실로 너희에게 말한다. 이 세대는 어떠한 표징도 받지 못할 것이다.”
|
13
|
Then he left them, got into the boat again, and went off to the other shore.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러고 나서 그들을 버려두신 채 다시 배를 타고 건너편으로 가셨다.
|
|
The Leaven of the Pharisees
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바리사이들과 헤로데의 누룩을 조심하여라
|
14
|
They had forgotten to bring bread, and they had only one loaf with them in the boat.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그런데 제자들이 빵을 가져오는 것을 잊어버려, 그들이 가진 빵이 배 안에는 한 개밖에 없었다.
|
15
|
He enjoined them, "Watch out, guard against the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 그들에게, “너희는 주의하여라. 바리사이들의 누룩과 헤로데의 누룩을 조심하여라.” 하고 분부하셨다.
|
16
|
They concluded among themselves that it was because they had no bread.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 제자들은 자기들에게 빵이 없다고 서로 수군거렸다.
|
17
|
When he became aware of this he said to them, "Why do you conclude that it is because you have no bread? Do you not yet understand or comprehend? Are your hearts hardened?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 그것을 아시고 그들에게 말씀하셨다. “너희는 어찌하여 빵이 없다고 수군거리느냐? 아직도 이해하지 못하고 깨닫지 못하느냐? 너희 마음이 그렇게도 완고하냐?
|
18
|
Do you have eyes and not see, ears and not hear? And do you not remember,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 너희는 눈이 있어도 보지 못하고 귀가 있어도 듣지 못하느냐? 너희는 기억하지 못하느냐?
|
19
|
when I broke the five loaves for the five thousand, how many wicker baskets full of fragments you picked up?" They answered him, "Twelve."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 내가 빵 다섯 개를 오천 명에게 떼어 주었을 때, 빵 조각을 몇 광주리나 가득 거두었느냐?” 그들이 “열둘입니다.” 하고 대답하였다.
|
20
|
"When I broke the seven loaves for the four thousand, how many full baskets of fragments did you pick up?" They answered him, "Seven."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “빵 일곱 개를 사천 명에게 떼어 주었을 때에는, 빵 조각을 몇 바구니나 가득 거두었느냐?” 그들이 “일곱입니다.” 하고 대답하자,
|
21
|
He said to them, "Do you still not understand?"
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 그들에게 “너희는 아직도 깨닫지 못하느냐?” 하고 말씀하셨다.
|
|
The Blind Man of Bethsaida
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 벳사이다의 눈먼 이를 고치시다
|
22
|
When they arrived at Bethsaida, they brought to him a blind man and begged him to touch him.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 벳사이다로 갔다. 그런데 사람들이 눈먼 이를 예수님께 데리고 와서는 그에게 손을 대어 주십사고 청하였다.
|
23
|
He took the blind man by the hand and led him outside the village. Putting spittle on his eyes he laid his hands on him and asked, "Do you see anything?"
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그분께서는 그 눈먼 이의 손을 잡아 마을 밖으로 데리고 나가셔서, 그의 두 눈에 침을 바르시고 그에게 손을 얹으신 다음, “무엇이 보이느냐?” 하고 물으셨다.
|
24
|
Looking up he replied, "I see people looking like trees and walking."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그는 앞을 쳐다보며, “사람들이 보입니다. 그런데 걸어다니는 나무처럼 보입니다.” 하고 대답하였다.
|
25
|
Then he laid hands on his eyes a second time and he saw clearly; his sight was restored and he could see everything distinctly.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그분께서 다시 그의 두 눈에 손을 얹으시니 그가 똑똑히 보게 되었다. 그는 시력이 회복되어 모든 것을 뚜렷이 보게 된 것이다.
|
26
|
Then he sent him home and said, "Do not even go into the village."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 그를 집으로 보내시면서, “저 마을로는 들어가지 마라.” 하고 말씀하셨다.
|
|
Peter's Confession about Jesus
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 베드로가 예수님을 그리스도라고 고백하다
|
27
|
Now Jesus and his disciples set out for the villages of Caesarea Philippi. Along the way he asked his disciples, "Who do people say that I am?"
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 제자들과 함께 카이사리아 필리피 근처 마을을 향하여 길을 떠나셨다. 그리고 길에서 제자들에게, “사람들이 나를 누구라고 하느냐?” 하고 물으셨다.
|
28
|
They said in reply, "John the Baptist, others Elijah, still others one of the prophets."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 제자들이 대답하였다. “세례자 요한이라고 합니다. 그러나 어떤 이들은 엘리야라 하고, 또 어떤 이들은 예언자 가운데 한 분이라고 합니다.”
|
29
|
And he asked them, "But who do you say that I am?" Peter said to him in reply, "You are the Messiah."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 다시, “그러면 너희는 나를 누구라고 하느냐?” 하고 물으시자, 베드로가 “스승님은 그리스도이십니다.” 하고 대답하였다.
|
30
|
Then he warned them not to tell anyone about him.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러자 예수님께서는 제자들에게, 당신에 관하여 아무에게도 말하지 말라고 엄중히 이르셨다.
|
|
The First Prediction of the Passion
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 수난과 부활을 처음으로 예고하시다
|
31
|
He began to teach them that the Son of Man must suffer greatly and be rejected by the elders, the chief priests, and the scribes, and be killed, and rise after three days.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 그 뒤에, 사람의 아들이 반드시 많은 고난을 겪으시고 원로들과 수석 사제들과 율법 학자들에게 배척을 받아 죽임을 당하셨다가 사흘 만에 다시 살아나셔야 한다는 것을 제자들에게 가르치기 시작하셨다.
|
32
|
He spoke this openly. Then Peter took him aside and began to rebuke him.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서는 이 말씀을 명백히 하셨다. 그러자 베드로가 예수님을 꼭 붙들고 반박하기 시작하였다.
|
33
|
At this he turned around and, looking at his disciples, rebuked Peter and said, "Get behind me, Satan. You are thinking not as God does, but as human beings do."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 예수님께서는 돌아서서 제자들을 보신 다음 베드로에게, “사탄아, 내게서 물러가라. 너는 하느님의 일은 생각하지 않고 사람의 일만 생각하는구나.” 하며 꾸짖으셨다.
|
|
The Conditions of Discipleship
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님을 어떻게 따라야 하는가
|
34
|
He summoned the crowd with his disciples and said to them, "Whoever wishes to come after me must deny himself, take up his cross, and follow me.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 예수님께서 제자들과 함께 군중을 가까이 부르시고 그들에게 말씀하셨다. “누구든지 내 뒤를 따르려면 자신을 버리고 제 십자가를 지고 나를 따라야 한다.
|
35
|
For whoever wishes to save his life will lose it, but whoever loses his life for my sake and that of the gospel will save it.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 정녕 자기 목숨을 구하려는 사람은 목숨을 잃을 것이고, 나와 복음 때문에 목숨을 잃는 사람은 목숨을 구할 것이다.
|
36
|
What profit is there for one to gain the whole world and forfeit his life?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 사람이 온 세상을 얻고도 제 목숨을 잃으면 무슨 소용이 있느냐?
|
37
|
What could one give in exchange for his life?
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 사람이 제 목숨을 무엇과 바꿀 수 있겠느냐?
|
38
|
Whoever is ashamed of me and of my words in this faithless and sinful generation, the Son of Man will be ashamed of when he comes in his Father's glory with the holy angels."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 절개 없고 죄 많은 이 세대에서 누구든지 나와 내 말을 부끄럽게 여기면, 사람의 아들도 아버지의 영광에 싸여 거룩한 천사들과 함께 올 때에 그를 부끄럽게 여길 것이다.”
|