|
Paul and Barnabas at Iconium
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 이코니온에서 선교하다
|
1
|
In Iconium they entered the Jewish synagogue together and spoke in such a way that a great number of both Jews and Greeks came to believe,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바오로와 바르나바는 이코니온에서도 전과 마찬가지로 유다인들의 회당에 들어가 설교하였다. 그리하여 수많은 유다인과 그리스인이 믿게 되었다.
|
2
|
although the disbelieving Jews stirred up and poisoned the minds of the Gentiles against the brothers.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 믿기를 거부한 유다인들은 다른 민족 사람들을 자극하여 형제들에게 나쁜 감정을 품게 만들었다.
|
3
|
So they stayed for a considerable period, speaking out boldly for the Lord, who confirmed the word about his grace by granting signs and wonders to occur through their hands.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그래서 바오로와 바르나바는 그곳에 오랫동안 머무르면서 주님을 의지하며 담대히 설교하였다. 주님께서는 그들의 손을 통하여 표징과 이적들이 일어나게 해 주시어, 당신 은총에 관한 그들의 말을 확인해 주셨다.
|
4
|
The people of the city were divided: some were with the Jews; others, with the apostles.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리하여 그 도시 사람들이 둘로 갈라져, 한쪽은 유다인들의 편을 들고 다른 쪽은 사도들의 편을 들었다.
|
5
|
When there was an attempt by both the Gentiles and the Jews, together with their leaders, to attack and stone them,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그런데 다른 민족 사람들과 유다인들이 저희 지도자들과 더불어 사도들을 괴롭히고 또 돌을 던져 죽이려고 하였다.
|
6
|
they realized it and fled to the Lycaonian cities of Lystra and Derbe and to the surrounding countryside,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바오로와 바르나바는 그 일을 알아채고 리카오니아 지방의 도시 리스트라와 데르베와 그 근방으로 피해 갔다.
|
7
|
where they continued to proclaim the good news.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 거기에서도 복음을 전하였다.
|
|
Paul and Barnabas at Lystra
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 리스트라에서 선교하다
|
8
|
At Lystra there was a crippled man, lame from birth, who had never walked.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 리스트라에는 두 발을 쓰지 못하는 사람이 하나 있었는데, 그는 앉은뱅이로 태어나 한 번도 걸어 본 적이 없었다.
|
9
|
He listened to Paul speaking, who looked intently at him, saw that he had the faith to be healed,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그가 바오로의 설교를 듣고 있었는데, 그를 유심히 바라본 바오로가 그에게 구원받을 만한 믿음이 있음을 알고,
|
10
|
and called out in a loud voice, "Stand up straight on your feet." He jumped up and began to walk about.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ “두 발로 똑바로 일어서시오.” 하고 큰 소리로 말하였다. 그러자 그가 벌떡 일어나 걷기 시작하였다.
|
11
|
When the crowds saw what Paul had done, they cried out in Lycaonian, "The gods have come down to us in human form."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 군중은 바오로가 한 일을 보고 리카오니아 말로 목소리를 높여, “신들이 사람 모습을 하고 우리에게 내려오셨다.” 하고 말하였다.
|
12
|
They called Barnabas "Zeus" and Paul "Hermes," because he was the chief speaker.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 바르나바를 제우스라 부르고 바오로를 헤르메스라 불렀는데, 바오로가 주로 말하였기 때문이다.
|
13
|
And the priest of Zeus, whose temple was at the entrance to the city, brought oxen and garlands to the gates, for he together with the people intended to offer sacrifice.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 도시 앞에 있는 제우스 신전의 사제는 황소 몇 마리와 화환을 문으로 가지고 와서, 군중과 함께 제물을 바치려고 하였다.
|
14
|
The apostles Barnabas and Paul tore their garments when they heard this and rushed out into the crowd, shouting,
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바르나바와 바오로 두 사도는 그 말을 듣고서 자기들의 옷을 찢고 군중 속으로 뛰어들어 소리를 지르며
|
15
|
"Men, why are you doing this? We are of the same nature as you, human beings. We proclaim to you good news that you should turn from these idols to the living God, 'who made heaven and earth and sea and all that is in them.'
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 말하였다. “여러분, 왜 이런 짓을 하십니까? 우리도 여러분과 똑같은 사람입니다. 우리는 다만 여러분에게 복음을 전할 따름입니다. 여러분이 이런 헛된 것들을 버리고 하늘과 땅과 바다와 또 그 안에 있는 모든 것을 만드신 살아 계신 하느님께로 돌아서게 하려는 것입니다.
|
16
|
In past generations he allowed all Gentiles to go their own ways;
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 지난날에는 하느님께서 다른 모든 민족들이 제 길을 가도록 내버려 두셨습니다.
|
17
|
yet, in bestowing his goodness, he did not leave himself without witness, for he gave you rains from heaven and fruitful seasons, and filled you with nourishment and gladness for your hearts."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러면서도 좋은 일을 해 주셨으니, 당신 자신을 드러내 보이지 않으신 것은 아닙니다. 곧 하늘에서 비와 열매 맺는 절기를 내려 주시고 여러분을 양식으로, 여러분의 마음을 기쁨으로 채워 주셨습니다.”
|
18
|
Even with these words, they scarcely restrained the crowds from offering sacrifice to them.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 이렇게 말하면서 군중이 자기들에게 제물을 바치지 못하도록 겨우 말렸다.
|
19
|
However, some Jews from Antioch and Iconium arrived and won over the crowds. They stoned Paul and dragged him out of the city, supposing that he was dead.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그런데 안티오키아와 이코니온에서 유다인들이 몰려와 군중을 설득하고 바오로에게 돌을 던졌다. 그리고 그가 죽은 줄로 생각하고 도시 밖으로 끌어내다 버렸다.
|
20
|
But when the disciples gathered around him, he got up and entered the city. On the following day he left with Barnabas for Derbe.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그러나 제자들이 둘러싸자 그는 일어나 도시 안으로 들어갔다. 이튿날 그는 바르나바와 함께 데르베로 떠나갔다.
|
|
End of the First Mission
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 선교를 마치고 안티오키아로 돌아가다
|
21
|
After they had proclaimed the good news to that city and made a considerable number of disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바오로와 바르나바는 그 도시에서 복음을 전하고 수많은 사람을 제자로 삼은 다음, 리스트라와 이코니온으로 갔다가 이어서 안티오키아로 돌아갔다.
|
22
|
They strengthened the spirits of the disciples and exhorted them to persevere in the faith, saying, "It is necessary for us to undergo many hardships to enter the kingdom of God."
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 제자들의 마음에 힘을 북돋아 주고 계속 믿음에 충실하라고 격려하면서, “우리가 하느님의 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 합니다.” 하고 말하였다.
|
23
|
They appointed presbyters for them in each church and, with prayer and fasting, commended them to the Lord in whom they had put their faith.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리고 교회마다 제자들을 위하여 원로들을 임명하고, 단식하며 기도한 뒤에, 그들이 믿게 된 주님께 그들을 의탁하였다.
|
24
|
Then they traveled through Pisidia and reached Pamphylia.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 바오로와 바르나바는 피시디아를 가로질러 팜필리아에 다다라,
|
25
|
After proclaiming the word at Perga they went down to Attalia.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 페르게에서 말씀을 전하고서 아탈리아로 내려갔다.
|
26
|
From there they sailed to Antioch, where they had been commended to the grace of God for the work they had now accomplished.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 거기에서 배를 타고 안티오키아로 갔다. 바로 그곳에서 그들은 선교 활동을 위하여 하느님의 은총에 맡겨졌었는데, 이제 그들이 그 일을 완수한 것이다.
|
27
|
And when they arrived, they called the church together and reported what God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그들은 도착하자마자 교회 신자들을 불러, 하느님께서 자기들과 함께 해 주신 모든 일과 또 다른 민족들에게 믿음의 문을 열어 주신 것을 보고하였다.
|
28
|
Then they spent no little time with the disciples.
|
성경 ▼
|
|
|
|
▶ 그리고 제자들과 함께 오래 머물렀다.
|