성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
시메온 지파의 영토 시므온 Simeon
1 두 번째로 시메온, 곧 씨족별로 나뉜 시메온 자손 지파를 위한 제비가 나왔다. 그들의 상속 재산은 유다 자손들의 상속 재산 가운데에 있었다. 1 둘째 몫은 갈래를 따라 시므온 후손 각 지파에게 돌아갔다. 그들의 유산은 유다 후손의 유산 한복판에 들어 있다. 1 The second lot fell to Simeon. The heritage of the clans of the tribe of Simeonites lay within that of the Judahites.
2 이렇게 하여 그들이 얻은 상속 재산은 브에르 세바, 세바, 몰라다, 2 그들이 차지한 몫은 브엘세바, 세마, 몰라다, 2 For their heritage they received Beer-sheba, Shema, Moladah,
3 하차르 수알, 발라, 에쳄, 3 하살수알, 발라, 에셈, 3 Hazar-shual, Balah, Ezem,
4 엘톨랏, 프토르, 호르마, 4 엘돌랏, 브돌, 호르마, 4 Eltolad, Bethul, Hormah,
5 치클락, 벳 마르카봇, 하차르 수사, 5 시글락, 벳마르가봇, 하살수사, 5 Ziklag, Bethmar-caboth, Hazar-susah,
6 벳 르바옷, 사루헨, 이렇게 열세 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 6 벳르바옷, 사루헨. 이렇게 열세 성과 거기에 딸린 천막촌들. 6 Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities and their villages.
7 그리고 아인, 림몬, 에테르, 아산, 이렇게 네 성읍과 거기에 딸린 촌락들, 7 또 아인, 림몬, 에델, 아산. 이렇게 네 성과 거기에 딸린 천막촌들. 7 Also En-rimmon, Ether and Ashan; four cities and their villages,
8 또 바알랏 브에르와 라맛 네겝까지 그 성읍들 주변에 있는 모든 촌락이다. 이것이 시메온 지파가 씨족별로 받은 상속 재산이다. 8 이 성들을 둘러싸고 있는 모든 천막촌은 바알랏브엘과 네겝 지방 라마까지 이른다. 이것이 시므온 후손 지파가 갈래를 따라 차지한 유산이다. 8 besides all the villages around these cities as far as Baalath-beer (that is, Ramoth-negeb). This was the heritage of the clans of the tribe of the Simeonites.
9 시메온 자손들의 상속 재산은 유다 자손들의 몫에서 떼어 낸 것이다. 유다 자손들의 몫이 너무 컸기 때문이다. 그래서 시메온의 자손들이 유다 자손들의 상속 재산 가운데에서 저희 몫을 나누어 받았다. 9 시므온 후손의 유산은 유다 후손의 분양지에서 떼어낸 것이다. 유다 후손의 몫이 너무 컸기 때문이다. 그러다 보니 시므온 후손들의 유산이 유다 후손의 유산 한복판에 들게 된 것이다. 9 This heritage of the Simeonites was within the confines of the Judahites; for since the portion of the latter was too large for them, the Simeonites obtained their heritage within it.
즈불룬 지파의 영토 즈불룬 Zebulun
10 세 번째로, 씨족별로 나뉜 즈불룬의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 그들이 받은 상속 재산의 경계는 사릿까지 다다라, 10 셋째 몫은 갈래를 따라 즈불룬 후손에게 돌아갔다. 그들의 유산 경계는 사릿에 이르러, 10 The third lot fell to the clans of the Zebulunites. The limit of their heritage was at Sarid.
11 서쪽으로 올라가서 마르알라에 이르고 다뻬셋에 닿은 다음, 요크느암 맞은쪽 개천에 닿는다. 11 서쪽으로 마랄라로 올라가서 다뻬셋을 스쳐 욕느암을 마주보는 개울에 닿는다. 11 Their boundary went up west. . . and through Mareal, reaching Dabbesheth and the wadi that is near Jokneam.
12 또 사릿에서 해 뜨는 동쪽으로 돌아 키슬롯 타보르 경계에 다다른 다음, 다브랏 쪽으로 나가다가 야피아로 올라간다. 12 또 사릿에서 반대편 해 뜨는 동쪽으로 가다가 기슬롯다볼 경계에 이른다. 거기에서 다시 다브랏 쪽으로 가다가 야비아로 올라간다. 12 From Sarid eastward it ran to the district of Chisloth-tabor, on to Daberath, and up to Japhia.
13 거기에서 다시 해 뜨는 동쪽으로 갓 헤페르와 엣 카친을 지나, 네아를 향해 구부러지면서 림몬 쪽으로 나간다. 13 거기에서 다시 동편 해 뜨는 쪽으로 지나가다가 갓헤벨과 이따카신에 이른다. 다시 림몬으로 빠졌다가 네아로 굽어져서 13 From there it continued eastward to Gath-hepher and to Eth-kazin, extended to Rimmon, and turned to Neah.
14 그 경계는 다시 북쪽으로 돌아 한나톤으로 가다가, 그 끝이 입타 엘 골짜기에 이른다. 14 북편으로 한나돈을 향해 가다가 입다엘 골짜기로 빠진다. 14 Skirting north of Hannathon, the boundary ended at the valley of Iphtahel.
15 이렇게 카탓, 나할랄, 시므론, 이드알라, 베들레헴까지 포함하여 열두 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 15 이 밖에도 카탓, 나할랄, 시므론, 이드알라, 베들레헴. 이렇게 열두 성과 거기에 딸린 천막촌들이 있다. 15 Thus, with Kattath, Nahalal, Shimron, Idalah and Bethlehem, there were twelve cities and their villages
16 이것이 즈불룬의 자손들이 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 16 이상의 성들과 거기에 딸린 천막촌들, 이것이 즈불룬 후손이 갈래를 따라 차지한 유산이다. 16 to comprise the heritage of the clans of the Zebulunites.
이사카르 지파의 영토 이싸갈 Issachar
17 네 번째로 이사카르, 곧 씨족별로 나뉜 이사카르의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 17 이싸갈에게 넷째 몫이 돌아갔다. 이싸갈 후손이 갈래를 따라 받은 17 The fourth lot fell to Issachar. The territory of the clans of the Issacharites
18 그들의 영토 안에는 이즈르엘, 크술롯, 수넴, 18 영토는 이즈르엘, 그술롯, 수넴, 18 included Jezreel, Chesulloth, Shunem,
19 하파라임, 쉬온, 아나하랏, 19 하바라임, 쉬온, 아나하랏, 19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
20 라삣, 키스욘, 에베츠, 20 라빗, 키스욘, 에베스, 20 Rabbith, Kishion, Ebez,
21 레멧, 엔 간님, 엔 하따, 벳 파체츠가 있다. 21 레멧, 엔간님, 엔하따, 벳바쎄스이다. 21 Remeth, En-gannim, En-haddah and Beth-pazzez.
22 그리고 그 경계는 타보르, 사하추마, 벳 세메스에 닿은 다음, 그 끝이 요르단에 이른다. 이렇게 열여섯 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 22 그 경계는 다볼, 사하시마, 벳세메스를 스쳐 요르단 강으로 빠진다. 이렇게 열여섯 성과 거기에 딸린 천막촌들이다. 22 The boundary reached Tabor, Shahazumah and Beth-shemesh, ending at the Jordan. These sixteen cities and their villages
23 이것이 이사카르 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 23 이 성들과 거기에 딸린 천막촌들이 이싸갈 후손 지파가 갈래를 따라 차지한 유산이다. 23 were the heritage of the clans of the Issacharites.
아세르 지파의 영토 아셀 Asher
24 다섯 번째로, 씨족별로 나뉜 아세르 자손 지파를 위한 제비가 나왔다. 24 다섯째 몫은 갈래를 따라 아셀 후손 지파에게 돌아갔다. 24 The fifth lot fell to the clans of the tribe of the Asherites.
25 그들의 영토 안에는 헬캇, 할리, 베텐, 악삽, 25 그들의 영토는 헬캇, 할리, 베텐, 악삽, 25 Their territory included Helkath, Hali, Beten, Achshaph,
26 알람멜렉, 아므앗, 미스알이 있다. 그 경계는 서쪽으로 카르멜과 시호르 리브낫에 닿고, 26 알라멜렉, 아마드, 미스알이다. 그 경계는 서편으로 가르멜과 리브낫 시내를 스쳐 26 Allammelech, Amad and Mishal, and reached Carmel on the west, and Shihor-libnath.
27 해 뜨는 쪽으로 벳 다곤을 돌아서 벳 에멕과 느이엘 북쪽에 있는 즈불룬과 입타 엘 골짜기에 닿은 다음, 왼쪽으로 카불을 향하여 나가, 27 해 뜨는 쪽으로 방향을 바꾸어 벳다곤에 이르렀다가 북쪽으로 즈불룬과 입다엘 골짜기를 스친다. 또 베데멕과 느이엘로 해서 가불 쪽으로 빠진다. 다시 북쪽으로는 27 In the other direction, it ran eastward of Beth-dagon, reached Zebulun and the valley of Iphtahel; then north of Beth-emek and Neiel, it extended to Cabul,
28 압돈, 르홉, 함몬, 카나를 거쳐 ‘큰 시돈’에 다다른다. 28 압돈, 르홉, 함몬, 카나를 지나 대도시 시돈에까지 이른다. 28 Mishal, Abdon, Rehob, Hammon and Kanah, near Greater Sidon.
29 그 경계는 다시 라마 쪽으로 돌아서 요새 성읍 티로에 다다른 다음, 다시 호사 쪽으로 돌아 그 끝이 바다에 이른다. 이렇게 마할랍, 악집, 29 경계는 다시 방향을 바꾸어 라마 쪽으로 해서 견고한 성 띠로에 이르고 거기에서 또 방향을 바꾸어 호사 쪽으로 해서 바다로 빠진다. 마할랍, 악집, 29 Then the boundary turned back to Ramah and to the fortress city of Tyre; thence it cut back to Hosah and ended at the sea. Thus, with Mahalab, Achzib,
30 아코, 아펙, 르홉까지 포함하여 스물두 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 30 아꼬, 아벡, 르홉까지 해서 스물두 성과 거기에 딸린 천막촌들. 30 Ummah, Acco, Aphek and Rehob, there were twenty-two cities and their villages
31 이것이 아세르 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 31 이 성들과 거기에 딸린 천막촌들이 아셀 후손 지파가 갈래를 따라 차지한 유산이다. 31 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Asherites.
납탈리 지파의 영토 납달리 Naphtali
32 여섯 번째로, 씨족별로 나뉜 납탈리의 자손들을 위한 제비가 나왔다. 32 납달리 후손에게는 여섯째 몫이 돌아갔다. 갈래를 따라 납달리 후손에게 돌아간 땅의 32 The sixth lot fell to the Naphtalites. The boundary of the clans of the Naphtalites
33 그들의 경계는 헬렙과 차아난님 참나무에서 시작하여, 아다미 네켑과 야브느엘을 지나 라쿰까지 다다랐다가 그 끝이 요르단에 이른다. 33 경계는 헬렙과 사아난님의 상수리나무에서 시작하여 아다미네겝과 얍느엘로 해서 라쿰에 이르렀다가 요르단 강으로 빠진다. 33 extended from Heleph, from the oak at Zaanannim to Lakkum, including Adami-nekeb and Jabneel, and ended at the Jordan.
34 그 경계는 다시 아즈놋 타보르를 향하여 서쪽으로 돌아 거기에서 후콕으로 나간다. 그래서 남쪽으로는 즈불룬에 닿고 서쪽으로는 아세르, 또 해 뜨는 쪽으로는 요르단의 여후다에 닿는다. 34 거기에서 방향을 바꾸어 서쪽 경계는 아즈놋다볼로 해서 후콕으로 빠진다. 남쪽은 즈불룬과 접경하고 서쪽은 아셀과 접경하고 해 뜨는 동쪽은 요르단 강과 접경한다. 34 In the opposite direction, westerly, it ran through Aznoth-tabor and from there extended to Hukkok; it touched Zebulun on the south, Asher on the west, and the Jordan on the east.
35 그리고 요새 성읍은 치띰, 체르, 함맛, 라캇, 킨네렛, 35 여기에는 아래와 같은 견고한 성읍들이 있다. 시띰, 세르, 함맛, 라캇, 긴네렛, 35 The fortified cities were Ziddim, Zer, Hammath, Rakkath, Chinnereth,
36 아다마, 라마, 하초르, 36 아다마, 라마, 하솔, 36 Adamah, Ramah, Hazor,
37 케데스, 에드레이, 엔 하초르, 37 케데스, 에드레이, 엔하솔, 37 Kedesh, Edrei, En-hazor,
38 이르온, 믹달 엘, 호렘, 벳 아낫, 벳 세메스, 이렇게 열아홉 성읍과 거기에 딸린 촌락들이다. 38 이론, 믹다렐, 호렘, 베다낫, 벳세메스. 이렇게 열아홉 성과 거기에 딸린 천막촌들. 38 Yiron, Migdal-el, Horem, Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities and their villages,
39 이것이 납탈리 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 39 이 성들과 거기에 딸린 천막촌들이 납달리 후손 지파가 갈래를 따라 차지한 유산이다. 39 to comprise the heritage of the clans of the tribe of the Naphtalites.
단 지파의 영토 Dan
40 일곱 번째로, 씨족별로 나뉜 단 지파 자손들을 위한 제비가 나왔다. 40 단 지파의 후손에게는 갈래를 따라 일곱째 몫이 돌아갔다. 40 The seventh lot fell to the clans of the tribe of Danites.
41 그들이 상속 재산으로 받은 영토 안에는 초르아, 에스타올, 이르 세메스, 41 그들이 유산으로 차지한 영토는 소라, 에스다올, 이르세메스, 41 Their heritage was the territory of Zorah, Eshtaol, Ir-shemesh,
42 사알라삔, 아얄론, 이틀라, 42 사알라삔, 아얄론, 이들라, 42 Shaalabbin, Aijalon, Ithlah,
43 엘론, 팀나, 에크론, 43 엘론, 딤나, 에크론, 43 Elon, Timnah, Ekron,
44 엘트케, 기브톤, 바알랏, 44 엘드케, 깁돈, 바알랏, 44 Eltekoh, Gibbethon, Baalath,
45 여훗, 브네 브락, 갓 림몬, 45 여훗, 브네브락, 갓림몬, 45 Jehud, Bene-berak, Gath-rimmon,
46 메 야르콘, 라콘, 그리고 야포 맞은쪽 지역이 들어 있다. 46 메야르콘, 라콘 그리고 요빠 맞은편 지역까지다. 46 Me-jarkon and Rakkon, with the coast at Joppa.
47 그러나 단의 자손들은 자기들의 영토를 잃어버리게 되었다. 그래서 그들은 레셈으로 올라가 싸워서 그곳을 점령하였다. 그곳을 칼로 쳐서 차지하고 그곳에 살게 된 것이다. 그리고 그 레셈을 자기들의 조상 단의 이름을 따서 단이라고 하였다. 47 그러나 단 후손의 영토가 좁아서 모두 살 수가 없었다. 그래서 단 후손은 레셈으로 쳐 올라가 칼로 무찌르고 그 성을 차지하고 살게 되었다. 그리고 레셈을 단이라는 조상의 이름을 따서 단이라 불렀다. 47 But the territory of the Danites was too small for them; so the Danites marched up and attacked Leshem, which they captured and put to the sword. Once they had taken possession of Leshem, they renamed the settlement after their ancestor Dan.
48 이것이 단 자손 지파가 씨족별 상속 재산으로 받은 성읍들과 거기에 딸린 촌락들이다. 48 이 성들과 거기에 딸린 천막촌들이 단 지파의 후손들이 갈래를 따라 차지한 유산이다. 48 These cities and their villages were the heritage of the clans of the tribe of the Danites.
가나안 땅의 분배를 마치다 Joshua's City
49 이렇게 그들은 경계에 따라 땅 나누는 일을 마쳤다. 그러고 나서 이스라엘 자손들은 눈의 아들 여호수아에게도 자기들 가운데에 있는 상속 재산을 주었다. 49 이렇게 하여 각 지역을 따라 땅 분배를 마쳤다. 그리고 나서 이스라엘 백성은 자기들이 받은 유산에 눈의 아들 여호수아도 한몫 끼게 했다. 49 When the last of them had received the portions of the land they were to inherit, the Israelites assigned a heritage in their midst to Joshua, son of Nun.
50 주님의 분부에 따라 여호수아가 요구한 성읍, 곧 에프라임 산악 지방에 있는 팀낫 세라를 주었다. 여호수아는 그곳에 다시 성읍을 세우고 살았다. 50 야훼의 지시를 따라 그들은 에브라임 산지에 있는 딤낫세라 성을 여호수아의 소원대로 그에게 주었다. 여호수아는 그 성을 재건하고 거기에 정착하였다. 50 In obedience to the command of the LORD, they gave him the city which he requested, Timnah-serah in the mountain region of Ephraim. He rebuilt the city and made it his home.
51 이것이 엘아자르 사제와 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 지파들의 각 가문 우두머리들이, 실로에 있는 만남의 천막 어귀, 주님 앞에서 제비를 뽑아 나눈 상속 재산이다. 이렇게 하여 그들은 땅 나누는 일을 마쳤다. 51 이상이 실로에 있는 만남의 장막 문간, 야훼 앞에서 사제 엘르아잘과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 각 지파, 각 가문의 어른들이 추첨을 하여 나눈 유산이다. 이리하여 땅 분할은 끝났다. 51 These are the final portions into which Eleazar the priest, Joshua, son of Nun, and the heads of families in the tribes of the Israelites divided the land by lot in the presence of the LORD, at the door of the meeting tent in Shiloh.
TOP