|
셋째 애가 |
|
|
|
|
고통과 희망 |
셋째 애가 |
Sufferings of the Prophet and His People |
1 |
나는 그분 격노의 막대로 고통을 겪은 사나이. |
1 |
노여워 때리시는 매를 맞아 온갖 고생을 다 겪은 사람, |
1 |
I am a man who knows affliction from the rod of his anger, |
2 |
그분께서는 빛 없는 어둠 속으로 나를 몰아쳐 걷게 하시고 |
2 |
이 몸을 주께서 끌어내시어 칠흙 같은 어둠 속을 헤매게 하시는구나. |
2 |
One whom he has led and forced to walk in darkness, not in the light; |
3 |
당신 손을 날마다 나에게 돌려 내리치시네. |
3 |
날이면 날마다 이 몸만 내려치시는구나. |
3 |
Against me alone he brings back his hand again and again all the day. |
4 |
내 살과 내 살갗을 닳아 없어지게 하시고 내 뼈를 부수시며 |
4 |
뼈에 가죽만 남았는데, 뼈마저 부서뜨리시고 |
4 |
He has worn away my flesh and my skin, he has broken my bones; |
5 |
쓰라림과 괴로움으로 성을 쌓아 나를 에우시고 |
5 |
돌아가며 성을 쌓아 가두시고 정수리에 저주를 퍼부으시어 |
5 |
He has beset me round about with poverty and weariness; |
6 |
오래전에 죽은 자들처럼 나를 암흑 속에 살게 하셨네. |
6 |
먼 옛날에 죽은 사람처럼 어두운 곳에 처넣어두셨구나. |
6 |
He has left me to dwell in the dark like those long dead. |
7 |
내 둘레에 빠져나갈 수 없는 담을 쌓으시고 쇠사슬로 나를 무겁게 채우셨네. |
7 |
무거운 사슬로 묶어 울 안에 가두셨으니 나 어찌 빠져 나갈 수 있겠는가. |
7 |
He has hemmed me in with no escape and weighed me down with chains; |
8 |
내가 소리 지르며 도움을 청해도 내 기도 소리에 귀를 막아 버리시고 |
8 |
아무리 살려달라고 울부짖어도 주께서는 이 간구마저 물리치시고, |
8 |
Even when I cry out for help, he stops my prayer; |
9 |
내 길에 마름돌로 담을 쌓으시며 내 앞길을 막아 버리셨네. |
9 |
도리어 돌담을 쌓아 앞길을 가로막으시는구나. |
9 |
He has blocked my ways with fitted stones, and turned my paths aside. |
10 |
나에게 그분은 숨어 기다리는 곰 매복하여 엿보는 사자. |
10 |
주께서 곰처럼, 숨어 엎드린 사자처럼 나를 노리시며 |
10 |
A lurking bear he has been to me, a lion in ambush! |
11 |
내가 길을 벗어나 내 몸이 굳어지게 하시고 나를 뻣뻣하게 만드셨네. |
11 |
앞길에 가시덤불을 우거지게 하여 내 몸을 갈가리 찢게 하시고, |
11 |
He deranged my ways, set me astray, left me desolate. |
12 |
당신의 활을 당기시고 나를 화살 과녁으로 세우셨네. |
12 |
나를 과녁으로 삼아 화살을 메워 쏘시는구나. |
12 |
He bent his bow, and set me up as the target for his arrow. |
13 |
당신의 화살들로 나의 내장을 꿰뚫으셨네. |
13 |
당신의 살통에서 뽑아 쏘시는 화살이 내장에 박혀 |
13 |
He pierces my sides with shafts from his quiver. |
14 |
나는 온 백성의 웃음거리가 되고 날마다 그들에게 조롱의 노랫거리가 되었네. |
14 |
날마다 뭇 사람에게 웃음거리, 놀림감이 되었다. |
14 |
I have become a laughingstock for all nations, their taunt all the day long; |
15 |
그분께서 나를 쓴나물로 배불리시고 쓴흰쑥 물을 마시게 하셨네. |
15 |
쓴 풀만 먹이시고, 소태즙만 마시게 하셨다. |
15 |
He has sated me with bitter food, made me drink my fill of wormwood. |
16 |
내 이가 자갈을 씹어 부서지게 하시고 나를 땅에다 짓밟으셨네. |
16 |
주께서 돌멩이로 내 이를 부수시고 나를 땅에다 짓밟으시니 |
16 |
He has broken my teeth with gravel, pressed my face in the dust; |
17 |
당신께서 이 몸을 평화 밖으로 내치시어 저는 행복을 잊었습니다. |
17 |
나는 언제 행복하였던가, 나의 넋은 평안을 잃었는데. |
17 |
My soul is deprived of peace, I have forgotten what happiness is; |
18 |
그래서 나는 말하였네. “나의 영광과 주님께 걸었던 나의 기대는 사라져 버렸구나.” |
18 |
"나의 영광은 사라졌고, 주 야훼께 바라던 것이 모두 물거품이 되었다." 하며 |
18 |
I tell myself my future is lost, all that I hoped for from the LORD. |
19 |
내 고통과 내 불안을 생각함은 쓴흰쑥과 독초와 같은데도 |
19 |
쫓기는 이 처참한 신세 생각만 해도 소태를 먹은 듯 독약을 마신 듯합니다. |
19 |
The thought of my homeless poverty is wormwood and gall; |
20 |
내 영혼은 생각을 거듭하며 안에서 녹아 내리네. |
20 |
주여, 이 몸 잊지 마시고, 굽어살펴 주십시오. |
20 |
Remembering it over and over leaves my soul downcast within me. |
21 |
하지만 이것을 내 마음에 새겨 나는 희망하네. |
21 |
이것을 마음에 새기며 두고두고 기다리겠습니다. |
21 |
But I will call this to mind, as my reason to have hope: |
22 |
주님의 자애는 다함이 없고 그분의 자비는 끝이 없어 |
22 |
주 야훼의 사랑 다함 없고 그 자비 가실 줄 몰라라. |
22 |
The favors of the LORD are not exhausted, his mercies are not spent; |
23 |
아침마다 새롭다네. 당신의 신의는 크기도 합니다. |
23 |
그 사랑, 그 자비 아침마다 새롭고 그 신실하심 그지없어라. |
23 |
They are renewed each morning, so great is his faithfulness. |
24 |
“주님은 나의 몫, 그래서 나 그분께 희망을 두네.” 하고 내 영혼이 말하네. |
24 |
"나의 몫은 곧 야훼시라." 속으로 다짐하며 이 몸은 주를 기다리리라. |
24 |
My portion is the LORD, says my soul; therefore will I hope in him. |
25 |
당신을 바라는 이에게, 당신을 찾는 영혼에게 주님은 좋으신 분. |
25 |
야훼께서는 당신을 바라며 찾는 사람에게 사랑을 베푸신다. |
25 |
Good is the LORD to one who waits for him, to the soul that seeks him; |
26 |
주님의 구원을 잠자코 기다림이 좋다네. |
26 |
야훼께서 건져주시기를 조용히 기다리는 것이 좋은 일이다. |
26 |
It is good to hope in silence for the saving help of the LORD. |
27 |
젊은 시절에 멍에를 메는 것이 사나이에게 좋다네. |
27 |
젊어서 멍에를 메는 것이 좋은 일이다. |
27 |
It is good for a man to bear the yoke from his youth. |
28 |
그는 홀로 말없이 앉아 있어야 하니 그분께서 그에게 짐을 지우셨기 때문이네. |
28 |
야훼께서 메우신 것이니 잠자코 있어라. |
28 |
Let him sit alone and in silence, when it is laid upon him. |
29 |
그는 제 입을 먼지 속에 박아야 하네. 어쩌면 희망이 있을지도 모르지. |
29 |
입을 땅에 대고 있어라. 행여 앞날이 트일지 아느냐? |
29 |
Let him put his mouth to the dust; there may yet be hope. |
30 |
그는 자신을 때리는 이에게 뺨을 내주며 수치를 가득히 받아야 하네. |
30 |
누가 때리거든 뺨을 돌려대어라. 누가 욕하거든 달게 받아라. |
30 |
Let him offer his cheek to be struck, let him be filled with disgrace. |
31 |
주님께서는 마냥 버려두지 않으시네. |
31 |
주께서는 마냥 내버려두시지는 않으신다. |
31 |
For the Lord's rejection does not last forever; |
32 |
고통을 주셨다가도 당신의 크신 자애로 가엾이 여기시네. |
32 |
주께서는 사랑이 그지없으시어 심하게 벌하시다가도 불쌍히 여기신다. |
32 |
Though he punishes, he takes pity, in the abundance of his mercies; |
33 |
그분께서는 마음으로 사람들을 억누르지도 슬프게 하지도 않으시네. |
33 |
사람이 미워서 괴롭히거나 벌하지는 않으신다. |
33 |
He has no joy in afflicting or grieving the sons of men. |
34 |
세상의 모든 수인들이 발아래 짓밟히는데 |
34 |
남의 나라에서 붙잡아온 포로라고 마구 짓밟거나 |
34 |
When anyone tramples underfoot all the prisoners in the land, |
35 |
지극히 높으신 분의 면전에서 인간의 권리가 박탈당하는데 |
35 |
그지없이 높으신 하느님 앞에서 남의 인권을 짓밟거나, |
35 |
When he distorts men's rights in the very sight of the Most High, |
36 |
송사에서 사람이 불의하게 다루어지는데 주님께서 보지 않으실 리 있으랴? |
36 |
억울한 재판을 하는 것을 주께서 보지 못하시겠느냐? |
36 |
When he presses a crooked claim, the Lord does not look on unconcerned. |
37 |
주님께서 명령하지 않으셨으면 누가 명령하여 이런 일이 일어났겠는가? |
37 |
사람이 말한다고 해서 주께서 명령하지도 않으신 일이 되겠느냐? |
37 |
Who commands so that it comes to pass, except the Lord ordains it; |
38 |
나쁜 것도 좋은 것도 지극히 높으신 분의 명령에 따라 일어나지 않는가? |
38 |
좋은 일이건 궂은 일이건 그지없이 높으신 하느님의 말씀 없이 되는 일은 없다. |
38 |
Except it proceeds from the mouth of the Most High, whether the thing be good or bad! |
39 |
그러니 살아 있는 인간이 무엇을 한탄하리오? 저마다 제 잘못을 한탄할 수밖에. |
39 |
제가 잘못해 놓고도 목숨이 붙어 있다고 넋두리하랴? |
39 |
Why should any living man complain, any mortal, in the face of his sins? |
40 |
우리의 길을 성찰하고 반성하여 주님께 돌아가세. |
40 |
우리 모두 살아온 길을 돌이켜보고 야훼께 돌아가자. |
40 |
Let us search and examine our ways that we may return to the LORD! |
41 |
손과 함께 우리의 마음도 하늘에 계신 하느님께 들어 올리세. |
41 |
하늘에 계시는 하느님께 손들고 마음 바쳐 기도드리자. |
41 |
Let us reach out our hearts toward God in heaven! |
42 |
저희는 거역하고 반항하였으며 당신께서는 용서하지 않으셨습니다. |
42 |
우리가 거역하여 지은 죄를 주께서는 용서하지 않으셨습니다. |
42 |
We have sinned and rebelled; you have not forgiven us. |
43 |
진노로 몸을 감싸고 저희를 뒤쫓아 오시어 사정없이 죽이셨습니다. |
43 |
진노하시고 우리를 뒤쫓아오셔서 사정없이 잡아죽이셨습니다. |
43 |
You veiled yourself in wrath and pursued us, you slew us and took no pity; |
44 |
어떤 기도도 꿰뚫지 못하게 당신 자신을 구름으로 감싸셨습니다. |
44 |
구름 속에 몸을 감추고 계셔서 우리의 기도도 다다르지 않습니다. |
44 |
You wrapped yourself in a cloud which prayer could not pierce. |
45 |
저희를 민족들 가운데에서 오물과 폐물로 만드셨습니다. |
45 |
주께서는 우리를 만국 가운데서 쓰레기로, 거름더미로 만드셨습니다. |
45 |
You have made us offscourings and refuse among the nations. |
46 |
저희의 원수들은 모두 저희를 비웃고 |
46 |
원수들은 온통 입을 벌리고 덤벼들었습니다. |
46 |
All our enemies have opened their mouths against us; |
47 |
공포와 함정, 몰락과 파멸이 저희의 운명이 되었습니다. |
47 |
우리는 무서운 함정에 빠져 박살당하여 멸망했습니다. |
47 |
Terror and the pit have been our lot, desolation and destruction; |
48 |
저의 딸 백성의 파멸로 제 눈에서 눈물이 시내 되어 흘러내립니다. |
48 |
이 백성의 수도가 멸망하는 것을 보니 내 눈에서 눈물이 비오듯합니다. |
48 |
My eyes run with streams of water over the downfall of the daughter of my people. |
49 |
내 눈은 쉬지 않고 눈물을 흘리며 멈출 줄을 모르네, |
49 |
걷잡을 길 없이 쏟아지는 눈물은 그칠 줄을 모릅니다. |
49 |
My eyes flow without ceasing, there is no respite, |
50 |
주님께서 하늘에서 굽어보실 때까지. |
50 |
야훼께서 하늘에서 굽어보실 때까지 흐를 것입니다. |
50 |
Till the LORD from heaven looks down and sees. |
51 |
내 도성의 그 모든 딸들을 보아야 하는 내 눈이 나를 고통스럽게 하네. |
51 |
나의 성읍에서 터져 나오는 울음 소리에 눈알이 쓰라려 견딜 수가 없습니다. |
51 |
My eyes torment my soul at the sight of all the daughters of my city. |
52 |
까닭 없이 나의 원수가 된 자들이 나를 날짐승인 양 쫓고 또 쫓네. |
52 |
사냥꾼에게 쫓기는 참새처럼 이 몸은 애매하게 원수에게 쫓기었습니다. |
52 |
Those who were my enemies without cause hunted me down like a bird; |
53 |
내 생명을 구렁 속으로 처넣고 내 위에 돌을 내던졌네. |
53 |
원수들은 이 몸을 산 채로 함정에 처넣고 돌을 퍼부었습니다. |
53 |
They struck me down alive in the pit, and sealed me in with a stone. |
54 |
물이 내 머리 위로 넘쳐흘러 “나는 이제 끝났구나.” 하고 말하였네. |
54 |
물 밖으로 머리를 내밀 길이 없어 "이젠 죽었구나." 하다가 |
54 |
The waters flowed over my head, and I said, "I am lost!" |
55 |
그 깊은 구렁 속에서 주님, 저는 당신의 이름을 불렀습니다. |
55 |
야훼여, 그 깊은 구렁에서 주의 이름을 불렀습니다. |
55 |
I called upon your name, O LORD, from the bottom of the pit; |
56 |
“제 탄원과 간청에 귀를 막지 마소서.” 하는 제 소리를 당신께서는 들으셨습니다. |
56 |
살려달라고 울부짖는 소리에 귀를 막지 마시라고 하였더니 주께서는 제 호소를 들어주셨습니다. |
56 |
You heard me call, "Let not your ear be deaf to my cry for help!" |
57 |
제가 당신을 부르던 날 당신께서는 가까이 오시어 말씀하셨습니다. “두려워하지 마라.” |
57 |
이 몸이 부르짖을 때 주께서는 가까이 오셔서 걱정하지 말라고 말씀해 주셨습니다. |
57 |
You came to my aid when I called to you; you said, "Have no fear!" |
58 |
주님께서는 저의 송사를 맡으시어 제 생명을 구해 주셨습니다. |
58 |
주여, 주께서는 제 송사를 옳게 받아들이시어 목숨을 구해 주셨습니다. |
58 |
You defended me in mortal danger, you redeemed my life. |
59 |
주님께서는 억압당하는 저를 보셨습니다. 저의 권리를 되찾아 주소서. |
59 |
야훼여, 주께서는 이 몸의 억울함을 굽어보시고 바른 판결을 내려주셨습니다. |
59 |
You see, O LORD, how I am wronged; do me justice! |
60 |
당신께서는 그들의 모든 복수심과 저를 해치려는 그들의 모든 흉계를 보셨습니다. |
60 |
이 몸을 잡으려는 흉계를 주께서 속속들이 살피시고 |
60 |
You see all their vindictiveness, all their plots against me. |
61 |
주님, 당신께서는 그들의 빈정거림을, 저를 해치려는 그들의 모든 흉계를 들으셨습니다. |
61 |
야훼여, 그들이 어떤 생각으로 제게 악담을 퍼붓는지 주께서는 알아들으셨습니다. |
61 |
You hear their insults, O LORD, (all their plots against me), |
62 |
제 적대자들의 말과 쑥덕거림은 언제나 저를 해치려는 것일 뿐. |
62 |
적들은 날마다 입만 열면 이 몸을 비방합니다. |
62 |
The whispered murmurings of my foes, against me all the day; |
63 |
그들이 앉거나 서거나 지켜보소서. 저는 그들에게 조롱의 노랫거리가 되었습니다. |
63 |
보십시오. 원수들은 자나깨나 이 몸을 놀려대기만 합니다. |
63 |
Whether they sit or stand, see, I am their taunt song. |
64 |
주님, 당신께서는 그들에게 그 소행에 따라, 그들 손의 행실에 따라 되갚으시리이다. |
64 |
야훼여, 이 원수를 갚아주십시오. 저들의 행실대로 갚아주십시오. |
64 |
Requite them as they deserve, O LORD, according to their deeds; |
65 |
당신께서는 그들 마음을 완고하게 하시리이다. 그들 위에 당신의 저주를 내리소서. |
65 |
그들이 고집을 부리게 하시고 그러다가 저주를 받게 하여주십시오. |
65 |
Give them hardness of heart, as your curse upon them; |
66 |
주님의 하늘 아래에서 당신께서는 진노하시어 그들을 뒤쫓아 없애 버리시리이다. |
66 |
노여움을 풀지 마시고 그들을 뒤쫓아가 주의 하늘 아래 그들의 자취도 남기지 마십시오. |
66 |
Pursue them in wrath and destroy them from under your heavens! |