성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
다섯째 애가
애원의 기도 다섯째 애가 The Prophet's Lament and Supplication
1 주님, 기억하소서, 저희가 어찌 되었는지를. 바라다보소서, 저희의 치욕을. 1 야훼여 우리가 이런 형편을 당했는데도 기억해 주지 않으시겠습니까? 우리가 이렇게 욕을 보는데도 굽어살피지 않으시겠습니까? 1 Remember, O LORD, what has befallen us, look, and see our disgrace:
2 저희 상속의 땅은 외국인들에게 넘어가고 저희의 가옥들은 이방인들에게 넘어갔으며 2 우리의 땅은 남의 손에 넘어갔습니다. 우리의 집은 이방인의 손에 넘어갔습니다. 2 Our inherited lands have been turned over to strangers, our homes to foreigners.
3 저희는 아비 없는 고아들이 되고 저희의 어미는 과부가 되었습니다. 3 우리는 아비 없는 고아가 되었습니다. 우리의 어미는 과부가 되었습니다. 3 We have become orphans, fatherless; widowed are our mothers.
4 저희의 물을 돈 내고 마셔야 하고 저희의 땔감도 값을 치르고 들여야 합니다. 4 자기의 물을 돈 내고 얻어 마시며, 자기의 나무도 값을 내고 들이게 되었습니다. 4 The water we drink we must buy, for our own wood we must pay.
5 저희는 목에 멍에를 멘 채 심하게 내몰려 기운이 다 빠졌건만 숨 돌리기조차 허락되지 않습니다. 5 목에 멍에를 걸고 허덕이며 숨돌릴 겨를도 없이 지쳤습니다. 5 On our necks is the yoke of those who drive us; we are worn out, but allowed no rest.
6 양식으로 배불리려고 저희는 이집트와 아시리아에 손을 내밀었습니다. 6 우리는 입에 풀칠이나 하려고 이집트에 손을 내밀었고, 아시리아에 손을 내밀었습니다. 6 To Egypt we submitted, and to Assyria, to fill our need of bread.
7 죄를 지은 저희의 선조들은 이미 없는데 저희가 그들의 죄악들을 짊어져야 합니다. 7 죄지은 선조들은 간 데 없는데 그 벌은 우리가 떠맡게 되었습니다. 7 Our fathers, who sinned, are no more; but we bear their guilt.
8 종들이 저희를 다스리게 되었건만 그 손에서 빼내 줄 이 하나도 없습니다. 8 하인들이 우리를 부리게 되었는데 그 손에서 빼내어 줄 이도 없습니다. 8 Slaves rule over us; there is no one to rescue us from their hands.
9 광야의 칼 앞에서 저희는 목숨을 걸고 양식을 들여와야 합니다. 9 사막으로부터 적들이 칼을 휘두르며 쳐들어오기 때문에 죽음을 무릅쓰고 곡식을 거두어들이게 되었습니다. 9 At the peril of our lives we bring in our sustenance, in the face of the desert heat;
10 굶주린 끝에 신열로 저희 살갗은 불가마처럼 달아올랐습니다. 10 굶주림 끝에 우리의 살갗은 불길에 그슬린 듯 까맣게 되었습니다. 10 Our skin is shriveled up, as though by a furnace, with the searing blasts of famine.
11 시온에서 여인들이 겁탈당하고 유다 고을들에서는 처녀들이 폭행당하며 11 시온에서 여인들이 겁탈을 당했습니다. 유다 성읍들에서 처녀들이 짓밟혔습니다. 11 The wives in Zion were ravished by the enemy, the maidens in the cities of Judah;
12 저들의 손에 고관들이 매달려 죽고 원로들은 업신여김을 당하였습니다. 12 왕족들은 손이 묶여 매달리고 장로들도 사정없이 당했습니다. 12 Princes were gibbeted by them, elders shown no respect.
13 젊은이들은 맷돌을 돌리고 아이들은 나뭇짐 밑에서 비틀거리며 13 젊은이들은 맷돌이나 돌리는 신세가 되었고, 아이들은 나무를 져 나르다가 쓰러집니다. 13 The youths carry the millstones, boys stagger under their loads of wood;
14 원로들은 더 이상 성문에 있지 않고 젊은이들은 수금에서 손을 떼었습니다. 14 장로들은 성문 앞 윗자리에 나가 앉지 못하고 젊은이들은 수금을 뜯지 못하게 되었습니다. 14 The old men have abandoned the gate, the young men their music.
15 저희 마음에서 기쁨이 사라지고 춤은 통곡으로 바뀌었으며 15 가슴에서는 즐거움이 사라져 춤 대신에 울음이 터져 나왔습니다. 15 The joy of our hearts has ceased, our dance has turned into mourning;
16 저희의 머리에서는 면류관이 떨어졌습니다. 오, 애통합니다, 저희가 죄를 지었으니! 16 머리에서는 화관이 떨어졌습니다. 스스로의 죄 때문에 우리는 망했습니다. 16 The garlands have fallen from our heads: woe to us, for we have sinned!
17 이 때문에 저희의 마음은 괴롭고 이런 것들 때문에 저희의 눈은 어두워졌습니다. 17 그래서 우리의 마음은 쓰라리고 우리의 눈앞은 캄캄합니다. 17 Over this our hearts are sick, at this our eyes grow dim:
18 폐허가 되어 여우들이 나돌아 다니는 시온 산 때문입니다. 18 시온 산은 여우들이나 우글거리는 쑥밭이 되었습니다. 18 That Mount Zion should be desolate, with jackals roaming there!
19 그러나 주님, 당신께서는 영원히 좌정하여 계시고 당신의 어좌는 세세 대대로 이어집니다. 19 영원히 다스리실 야훼, 억만대에 이르도록 옥좌에 앉으실 주여, 19 You, O LORD, are enthroned forever; your throne stands from age to age.
20 어찌하여 저희를 끝내 잊으려 하십니까? 어찌하여 저희를 영영 버리려 하십니까? 20 어찌하여 우리를 영영 잊으시렵니까? 어찌하여 우리를 영영 버리시렵니까? 20 Why, then, should you forget us, abandon us so long a time?
21 주님, 저희를 당신께 되돌리소서, 저희가 돌아가오리다. 저희의 날들을 예전처럼 새롭게 하여 주소서. 21 야훼여, 주께 돌아가도록 우리를 돌이켜 세워주십시오. 우리를 예전처럼 잘살게 해주십시오. 21 Lead us back to you, O LORD, that we may be restored: give us anew such days as we had of old.
22 정녕 저희를 물리쳐 버리셨습니까? 저희 때문에 너무도 화가 나셨습니까? 22 주께서는 아무리 화가 나시어도 우리를 아주 잘라버리실 수는 없지 않습니까? 22 For now you have indeed rejected us, and in full measure turned your wrath against us.
TOP