모든 사람을 위한 기도 |
공식 예배에 대한 교훈 |
Prayer and Conduct |
1 |
그러므로 나는 무엇보다도 먼저 모든 사람을 위하여 간청과 기도와 전구와 감사를 드리라고 권고합니다. |
1 |
나는 무엇보다도 먼저 모든 사람을 위해서 간구와 기원과 간청과 감사의 기도를 드리라고 권하는 바입니다. |
1 |
First of all, then, I ask that supplications, prayers, petitions, and thanksgivings be offered for everyone, |
2 |
임금들과 높은 지위에 있는 모든 사람을 위해서도 기도하여, 우리가 아주 신심 깊고 품위 있게, 평온하고 조용한 생활을 할 수 있도록 하십시오. |
2 |
왕들과 높은 지위에 있는 모든 사람들을 위해서도 기도하시오. 그래야 우리가 조용하고 평화롭게 살면서 아주 경건하고도 근엄한 신앙 생활을 할 수 있을 것입니다. |
2 |
for kings and for all in authority, that we may lead a quiet and tranquil life in all devotion and dignity. |
3 |
그렇게 하는 것이 우리의 구원자이신 하느님께서 좋아하시고 마음에 들어 하시는 일입니다. |
3 |
이렇게 기도하는 것은 좋은 일이며 우리 구세주 하느님을 기쁘게 해드리는 일입니다. |
3 |
This is good and pleasing to God our savior, |
4 |
하느님께서는 모든 사람이 구원을 받고 진리를 깨닫게 되기를 원하십니다. |
4 |
하느님께서는 모든 사람이 다 구원을 받게 되고 진리를 알게 되기를 바라십니다. |
4 |
who wills everyone to be saved and to come to knowledge of the truth. |
5 |
하느님은 한 분이시고 하느님과 사람 사이의 중개자도 한 분이시니 사람이신 그리스도 예수님이십니다. |
5 |
하느님은 한 분뿐이시고 하느님과 사람 사이의 중재자도 한 분뿐이신데 그분이 바로 사람으로 오셨던 그리스도 예수이십니다. |
5 |
For there is one God. There is also one mediator between God and the human race, Christ Jesus, himself human, |
6 |
당신 자신을 모든 사람의 몸값으로 내어 주신 분이십니다. 이것이 제때에 드러난 증거입니다. |
6 |
그분은 자기 자신을 모든 사람을 위한 대속물로 바치셨습니다. 이렇게 해서 하느님의 뜻을 적절한 시기에 분명히 나타내 주셨습니다. |
6 |
who gave himself as ransom for all. This was the testimony at the proper time. |
7 |
나는 이 증거의 선포자와 사도로, 다른 민족들에게 믿음과 진리를 가르치는 교사로 임명을 받았습니다. 나는 진실을 말할 뿐, 거짓말을 하지 않습니다. |
7 |
나는 그리스도를 전하는 전도자와 사도로 임명을 받았으며 이방인들에게 믿음과 진리를 가르치는 교사가 되었습니다. 나는 거짓말을 하는 것이 아니라 참말을 하고 있습니다. |
7 |
For this I was appointed preacher and apostle (I am speaking the truth, I am not lying), teacher of the Gentiles in faith and truth. |
올바른 예배 자세 |
|
|
8 |
그러므로 나는 남자들이 성을 내거나 말다툼을 하는 일 없이, 어디에서나 거룩한 손을 들어 기도하기를 바랍니다. |
8 |
어느 예배소에서나 남자들이 성을 내거나 다투거나 하는 일이 없이 깨끗한 손을 쳐들어 기도하기를 바랍니다. |
8 |
It is my wish, then, that in every place the men should pray, lifting up holy hands, without anger or argument. |
9 |
여자들도 마찬가지로, 얌전하고 정숙하게 단정한 옷차림으로 단장하기를 바랍니다. 높이 땋은 머리와 금이나 진주나 값비싼 옷이 아니라, |
9 |
그리고 여자들은 정숙하고 단정한 옷차림을 해야 합니다. 머리를 지나치게 꾸미거나 금이나 진주로 치장을 하거나 비싼 옷을 입지 말고 |
9 |
Similarly, (too,) women should adorn themselves with proper conduct, with modesty and self-control, not with braided hairstyles and gold ornaments, or pearls, or expensive clothes, |
10 |
하느님을 공경한다고 고백하는 여자답게 선행으로 치장하십시오. |
10 |
오직 착한 행실로써 단장해야 합니다. 그래야 하느님을 공경한다는 여자에게 어울립니다. |
10 |
but rather, as befits women who profess reverence for God, with good deeds. |
11 |
여자는 조용히 또 온전히 순종하는 자세로 배워야 합니다. |
11 |
여자는 조용히 복종하는 가운데 배워야 합니다. |
11 |
A woman must receive instruction silently and under complete control. |
12 |
나는 여자가 남을 가르치거나 남자를 다스리는 것을 허락하지 않습니다. 여자는 조용해야 합니다. |
12 |
나는 여자가 남을 가르치거나 남자를 지배하는 것을 허락하지 않습니다. 여자는 침묵을 지켜야 합니다. |
12 |
I do not permit a woman to teach or to have authority over a man. She must be quiet. |
13 |
사실 아담이 먼저 빚어졌고 그다음에 하와가 빚어졌습니다. |
13 |
먼저 아담이 창조되었고 하와는 그 다음에 창조된 것입니다. |
13 |
For Adam was formed first, then Eve. |
14 |
그리고 아담이 속은 것이 아니라 여자가 속아 넘어가서 죄를 지었습니다. |
14 |
아담이 속은 것이 아니라 하와가 속아서 죄에 빠진 것입니다. |
14 |
Further, Adam was not deceived, but the woman was deceived and transgressed. |
15 |
그러나 여자가 자식을 낳아 기르면서, 믿음과 사랑과 거룩함을 지니고 정숙하게 살아가면 구원을 받을 것입니다. |
15 |
그러나 여자가 자녀를 낳아 기르면서 믿음과 사랑과 순결로써 단정한 생활을 계속하면 구원을 받을 것입니다. |
15 |
But she will be saved through motherhood, provided women persevere in faith and love and holiness, with self-control. |