신자들을 대하는 자세 |
신도들을 대하는 태도 |
|
1 |
나이 많은 남자에게는 나무라지 말고 아버지를 대하듯이 권고하십시오. 젊은 남자는 형제처럼, |
1 |
노인에게는 나무라지 말고 오히려 아버지를 대하듯이 좋은 말로 충고해 드리시오. 젊은이들에게는 형제에게 하듯이, |
1 |
Do not rebuke an older man, but appeal to him as a father. Treat younger men as brothers, |
2 |
나이 많은 여자는 어머니처럼, 젊은 여자는 누이처럼, 오로지 순결한 마음으로 대하십시오. |
2 |
나이 많은 여자들에게는 어머니에게 하듯이, 젊은 여자들에게는 자매에게 하듯이, 오로지 순결한 마음을 가지고 충고하시오. |
2 |
older women as mothers, and younger women as sisters with complete purity. |
과부들에 관한 지침 |
과부를 대하는 태도 |
Rules for Widows |
3 |
무의탁 과부들을 존대하십시오. |
3 |
의지할 데 없는 과부들을 돌보아 주시오. |
3 |
Honor widows who are truly widows. |
4 |
어떤 과부에게 자녀나 손자들이 있으면, 그들은 먼저 자기 가정에 헌신하고 어버이에게 보답하는 법을 배워야 합니다. 이것이야말로 하느님 마음에 드는 일입니다. |
4 |
어떤 과부에게 자녀나 손자녀가 있다면 그들로 하여금 먼저 자기 가족에게 종교적 의무를 다하는 일과 어버이의 은혜에 보답하는 길을 배우게 하시오. 이것이 하느님을 기쁘게 해드리는 일입니다. |
4 |
But if a widow has children or grandchildren, let these first learn to perform their religious duty to their own family and to make recompense to their parents, for this is pleasing to God. |
5 |
무의탁 과부 곧 의지할 데 없이 홀로 된 여자는 하느님께 희망을 걸고 밤낮으로 끊임없이 간구와 기도를 드립니다. |
5 |
아무도 돌보는 이 없는 외로운 과부는 오로지 하느님께 희망을 두고 밤이고 낮이고 끊임없이 간구하며 기도합니다. |
5 |
The real widow, who is all alone, has set her hope on God and continues in supplications and prayers night and day. |
6 |
그러나 자기 욕심대로 사는 과부는 살아 있어도 죽은 몸입니다. |
6 |
그러나 향락에 빠진 과부는 살아 있다 해도 죽은 것이나 다름없습니다. |
6 |
But the one who is self-indulgent is dead while she lives. |
7 |
이러한 것들을 타일러 그들이 흠잡을 데 없는 사람이 되게 하십시오. |
7 |
그러므로 이런 일들을 과부들에게 잘 타일러서 아무에게도 비난을 받지 않는 사람이 되게 하시오. |
7 |
Command this, so that they may be irreproachable. |
8 |
어떤 사람이 자기 친척 특히 가족을 돌보지 않으면, 그는 믿음을 저버린 자로 믿지 않는 사람보다 더 나쁩니다. |
8 |
만일 어떤 사람이 자기 친척, 특히 자기 가족을 돌보지 않는다면 그는 벌써 믿음을 버린 사람이고 비신자보다도 못한 사람입니다. |
8 |
And whoever does not provide for relatives and especially family members has denied the faith and is worse than an unbeliever. |
9 |
과부 명단에 오를 수 있는 이는 예순 살 이상으로 한 남편의 충실한 아내였고, |
9 |
육십 세 이상의 과부로서 한 번밖에 결혼하지 않았던 여자는 교회의 과부 명단에 따로 올리도록 하시오. |
9 |
Let a widow be enrolled if she is not less than sixty years old, married only once, |
10 |
선행으로 좋은 평판을 받는 여자여야 합니다. 자녀들을 잘 길러 내고 나그네를 후대하고 성도들의 발을 씻어 주며, 어려움을 겪는 이들을 도와주고 온갖 선행에 몸을 바친 사람이어야 합니다. |
10 |
이 경우 그 과부는 착한 행실로써 사람들의 인정을 받는 여자이어야 합니다. 자녀를 잘 기르고 나그네를 후대하고 성도들의 발을 씻어주고 어려움을 당한 사람들을 도와주고 온갖 선행에 몸을 바친 여자라야 합니다. |
10 |
with a reputation for good works, namely, that she has raised children, practiced hospitality, washed the feet of the holy ones, helped those in distress, involved herself in every good work. |
11 |
그러나 젊은 과부는 제외하십시오. 정욕에 겨워 그리스도에게서 멀어지면 혼인하고 싶어 하기 때문입니다. |
11 |
젊은 과부들은 그 명단에 올려주지 마시오. 그들은 그리스도를 저버리고 정욕에 이끌릴 때에 다시 결혼할 마음이 생기게 되고 |
11 |
But exclude younger widows, for when their sensuality estranges them from Christ, they want to marry |
12 |
그러면 처음의 서약을 깨뜨린 것이 되어 심판을 받게 됩니다. |
12 |
따라서 그리스도께 헌신하겠다던 처음의 약속을 깨뜨리게 될 것입니다. 그러면 사람들의 비난을 받게 될 것입니다. |
12 |
and will incur condemnation for breaking their first pledge. |
13 |
게다가 이 집 저 집 돌아다니며 빈둥거리는 버릇을 익힐 것입니다. 빈둥거릴 뿐만 아니라, 해서는 안 될 말을 하며 수다나 떨고 남의 일에 참견이나 할 것입니다. |
13 |
또한 그들은 이집 저집 돌아다니면서 시간 낭비하는 버릇을 익힐 뿐만 아니라 수다나 떨고 남의 일에 참견하고 해서는 안 될 말을 합니다. |
13 |
And furthermore, they learn to be idlers, going about from house to house, and not only idlers but gossips and busybodies as well, talking about things that ought not to be mentioned. |
14 |
그러므로 나는 젊은 과부들이 재혼하여 자녀를 낳고 집안을 꾸려 나가, 적대자에게 우리를 헐뜯는 기회를 주지 않기를 바랍니다. |
14 |
그러므로 젊은 과부들은 재혼하여 자녀를 낳고 가정을 다스리기를 바랍니다. 그래야 반대자에게 조금도 비방거리가 되지 않을 것입니다. |
14 |
So I would like younger widows to marry, have children, and manage a home, so as to give the adversary no pretext for maligning us. |
15 |
사실 어떤 젊은 과부들은 이미 돌아서서 사탄을 따르고 있습니다. |
15 |
이미 젊은 과부 몇 사람은 탈선해서 사탄을 따라갔습니다. |
15 |
For some have already turned away to follow Satan. |
16 |
어떤 여신자의 집안에 과부들이 있으면, 그 여자가 그들을 도와주어야 합니다. 교회가 무의탁 과부들을 도울 수 있도록 교회에는 짐을 지우지 말아야 합니다. |
16 |
만일 어떤 여신도의 집안에 과부들이 있거든 그 과부들을 도와주어 교회에 짐을 지우지 마시오. 그래야 교회가 의지할 데 없는 과부들을 도울 수 있을 것입니다. |
16 |
If any woman believer has widowed relatives, she must assist them; the church is not to be burdened, so that it will be able to help those who are truly widows. |
원로들에 관한 지침 |
원로들을 대하는 태도 |
Rules for Presbyters |
17 |
지도자 직무를 훌륭히 수행하는 원로들은 이중으로 존대를 받아 마땅합니다. 설교하고 가르치는 일에 애쓰는 이들이 특히 그렇습니다. |
17 |
남을 잘 지도하는 원로들은 갑절의 대우를 받아야 합니다. 특히 말씀을 전하고 가르치는 일에 수고하는 사람들을 존경하시오. |
17 |
Presbyters who preside well deserve double honor, especially those who toil in preaching and teaching. |
18 |
사실 성경도 “타작 일을 하는 소에게 부리망을 씌워서는 안 된다.”, 또 “일꾼이 품삯을 받는 것은 당연하다.”고 말합니다. |
18 |
성서에 "타작 마당에서 일하는 소에게 망을 씌우지 마라." 또 "일꾼이 품삯을 받는 것은 당연한 일이다." 하지 않았습니까? |
18 |
For the scripture says, "You shall not muzzle an ox when it is threshing," and, "A worker deserves his pay." |
19 |
두 사람이나 세 사람의 증인이 없으면 원로에 대한 고발을 받아들이지 마십시오. |
19 |
두 사람이나 세 사람의 증인이 없이는 원로에 대한 고발을 들어주지 마시오. |
19 |
Do not accept an accusation against a presbyter unless it is supported by two or three witnesses. |
20 |
줄곧 죄를 짓는 이들은 모든 사람 앞에서 꾸짖어, 다른 사람들도 두려움을 가지게 하십시오. |
20 |
죄를 짓는 사람들을 모든 사람 앞에서 징계하여 다른 사람들까지도 두려운 마음을 가지게 하시오. |
20 |
Reprimand publicly those who do sin, so that the rest also will be afraid. |
21 |
나는 하느님과 그리스도 예수님과 선택된 천사들 앞에서 엄숙히 경고합니다. 선입견 없이 이 모든 것을 지키고, 무슨 일이든 편견에 따라 하지 마십시오. |
21 |
나는 하느님과 그리스도 예수와 선택된 천사들 앞에서 그대에게 엄숙히 명령합니다. 그대는 편견이 없이 이 규칙들을 지키고 불공평한 처사를 하지 마시오. |
21 |
I charge you before God and Christ Jesus and the elect angels to keep these rules without prejudice, doing nothing out of favoritism. |
22 |
아무에게나 선뜻 안수하지 말고, 남의 죄에 연루되지 마십시오. 자신을 결백하게 지켜 가십시오. |
22 |
그대는 누구를 막론하고 너무 서둘러서 안수해 주는 일이 없도록 하시오. 그리고 남의 죄에 대한 책임을 뒤집어쓰지 말고 자신의 결백을 지키시오. |
22 |
Do not lay hands too readily on anyone, and do not share in another's sins. Keep yourself pure. |
23 |
이제는 물만 마시지 말고, 그대의 위장이나 잦은 병을 생각하여 포도주도 좀 마시십시오. |
23 |
이제는 물만 마시지 말고 위장을 위해서나 자주 앓는 그대의 병을 위해서 포도주를 좀 마시도록 하시오. |
23 |
Stop drinking only water, but have a little wine for the sake of your stomach and your frequent illnesses. |
24 |
어떤 사람들의 죄는 명백하여 재판 전에 드러나고, 어떤 이들의 죄는 재판 때에야 드러납니다. |
24 |
어떤 사람들의 죄는 명백해서 재판을 받기 전에 먼저 드러나고 어떤 사람들의 죄는 나중에야 드러납니다. |
24 |
Some people's sins are public, preceding them to judgment; but other people are followed by their sins. |
25 |
마찬가지로 선행 역시 명백한 것으로서, 그렇지 않은 경우에도 언제까지나 숨겨져 있을 수는 없습니다. |
25 |
이와 마찬가지로 착한 행실도 저절로 드러나게 마련이고 당장에는 드러나지 않더라도 언젠가는 드러나게 마련입니다. |
25 |
Similarly, good works are also public; and even those that are not cannot remain hidden. |