유일한 희생 제사의 효과 |
|
One Sacrifice instead of Many |
1 |
율법은 장차 일어날 좋은 것들의 그림자만 지니고 있을 뿐 바로 그 실체의 모습은 지니고 있지 않으므로, 해마다 계속해서 바치는 같은 제물로는 하느님께 나아가는 이들을 완전하게 할 수 없습니다. |
1 |
율법은 장차 나타날 좋은 것들의 그림자일 뿐이고 실체가 아니기 때문에 해마다 계속해서 같은 희생제물을 드려도 그것을 가지고 하느님 앞에 나아가는 사람들을 완전하게 할 수는 없습니다. |
1 |
Since the law has only a shadow of the good things to come, and not the very image of them, it can never make perfect those who come to worship by the same sacrifices that they offer continually each year. |
2 |
만일 완전하게 할 수 있었다면, 예배하는 이들이 한 번 깨끗해진 다음에는 더 이상 죄의식을 가지지 않아 제물을 바치는 일도 중단되지 않았겠습니까? |
2 |
만일 그렇게 해서 완전해질 수 있었다면 예배하는 사람들이 단번에 깨끗하게 되어 다시는 죄의식을 가지지 않았을 것이며 따라서 계속해서 제물을 바치지도 않았을 것이 아닙니까? |
2 |
Otherwise, would not the sacrifices have ceased to be offered, since the worshipers, once cleansed, would no longer have had any consciousness of sins? |
3 |
그러한 제물로는 해마다 죄를 기억하게 될 뿐입니다. |
3 |
그런데 해마다 제물을 바치면서 죄를 되새겨야 하는 것은 |
3 |
But in those sacrifices there is only a yearly remembrance of sins, |
4 |
황소와 염소의 피가 죄를 없애지 못하기 때문입니다. |
4 |
황소와 염소의 피로써는 죄를 없앨 수가 없기 때문입니다. |
4 |
for it is impossible that the blood of bulls and goats take away sins. |
5 |
그러한 까닭에 그리스도께서는 세상에 오실 때에 이렇게 말씀하셨습니다. “당신께서는 제물과 예물을 원하지 않으시고 오히려 저에게 몸을 마련해 주셨습니다. |
5 |
그래서 그리스도께서 세상에 오셨을 때에 하느님께 이렇게 말씀하셨습니다. "당신은 율법의 희생제물과 봉헌물을 원하시지 않았습니다. 그래서 저를 참 제물로 받으시려고 인간이 되게 하셨습니다. |
5 |
For this reason, when he came into the world, he said: "Sacrifice and offering you did not desire, but a body you prepared for me; |
6 |
번제물과 속죄 제물을 당신께서는 기꺼워하지 않으셨습니다. |
6 |
당신은 번제물과 속죄의 제물도 기뻐하지 않으셨습니다. |
6 |
holocausts and sin offerings you took no delight in. |
7 |
그리하여 제가 아뢰었습니다. ‘보십시오, 하느님! 두루마리에 저에 관하여 기록된 대로 저는 당신의 뜻을 이루러 왔습니다.’” |
7 |
그래서 제가 말했습니다. '하느님, 저는 성서에 기록된 대로 당신의 뜻을 이루려고 왔습니다.'" |
7 |
Then I said, 'As is written of me in the scroll, Behold, I come to do your will, O God.'" |
8 |
그리스도께서는 먼저 “제물과 예물을”, 또 “번제물과 속죄 제물을 당신께서는 원하지도 기꺼워하지도 않으셨습니다.” 하고 말씀하시는데, 이것들은 율법에 따라 바치는 것입니다. |
8 |
그리스도께서 처음에는 "당신은 희생제물과 봉헌물과 번제물과 속죄제물을 원하지도 기뻐하지도 않으셨습니다." 하고 말씀하셨습니다. 이런 것들은 율법을 따라 바쳐지는 것인데도 그리스도께서는 이렇게 말씀하신 것입니다. |
8 |
First he says, "Sacrifices and offerings, holocausts and sin offerings, you neither desired nor delighted in." These are offered according to the law. |
9 |
그다음에는 “보십시오, 저는 당신의 뜻을 이루러 왔습니다.” 하고 말씀하십니다. 두 번째 것을 세우시려고 그리스도께서 첫 번째 것을 치우신 것입니다. |
9 |
다음에는 "하느님, 저는 당신의 뜻을 이루려고 왔습니다." 하고 말씀하셨습니다. 이렇게 그리스도께서는 나중 것을 세우기 위해서 먼저 것을 폐기하셨습니다. |
9 |
Then he says, "Behold, I come to do your will." He takes away the first to establish the second. |
10 |
이 “뜻”에 따라, 예수 그리스도의 몸이 단 한 번 바쳐짐으로써 우리가 거룩하게 되었습니다. |
10 |
예수 그리스도께서는 하느님의 뜻을 따라 단 한 번 몸을 바치셨고 그 때문에 우리는 거룩한 사람이 되었습니다. |
10 |
By this "will," we have been consecrated through the offering of the body of Jesus Christ once for all. |
11 |
모든 사제는 날마다 서서 같은 제물을 거듭 바치며 직무를 수행하지만, 그러한 것들은 결코 죄를 없애지 못합니다. |
11 |
사제가 날마다 성전에서 예배의식을 거행하며 같은 희생제물을 자주 드리더라도 그 제물들이 결코 죄를 없애버릴 수는 없습니다. |
11 |
Every priest stands daily at his ministry, offering frequently those same sacrifices that can never take away sins. |
12 |
그러나 그리스도께서는 죄를 없애시려고 한 번 제물을 바치시고 나서, 영구히 하느님의 오른쪽에 앉으셨습니다. |
12 |
그러나 그리스도께서는 당신 자신을 오직 한 번 희생제물로 바치심으로써 죄를 없애주셨습니다. 이것은 영원한 효력을 나타내는 것입니다. 그리고 그리스도께서는 하느님의 오른편에 앉으셔서 |
12 |
But this one offered one sacrifice for sins, and took his seat forever at the right hand of God; |
13 |
이제 그분께서는 당신의 원수들이 당신의 발판이 될 때까지 기다리고 계십니다. |
13 |
당신의 원수들이 당신의 발 아래 굴복할 때까지 기다리고 계십니다. |
13 |
now he waits until his enemies are made his footstool. |
14 |
한 번의 예물로, 거룩해지는 이들을 영구히 완전하게 해 주신 것입니다. |
14 |
그분은 단 한 번 당신 자신을 바치심으로써 거룩하게 만드신 사람들을 영원히 완전하게 해주셨습니다. |
14 |
For by one offering he has made perfect forever those who are being consecrated. |
15 |
성령께서도 우리에게 증언해 주시니, 먼저 이렇게 말씀하셨습니다. |
15 |
그리고 성령께서도 이렇게 말씀하시며 증언해 주셨습니다. |
15 |
The holy Spirit also testifies to us, for after saying: |
16 |
“그 시대가 지난 뒤에 내가 그들과 맺어 줄 계약은 이러하다. ─ 주님께서 말씀하신다. ─ 나는 그들의 마음에 내 법을 넣어 주고 그들의 생각에 그 법을 새겨 주리라.” |
16 |
"'그 날 이후, 내가 그들과 맺을 계약은 이것이다. 나는 나의 율법을 그들의 마음에 심어주고 그들의 생각에 새겨줄 것이다.' 이것은 주님의 말씀이다." |
16 |
"This is the covenant I will establish with them after those days, says the Lord: 'I will put my laws in their hearts, and I will write them upon their minds,'" |
17 |
그리고 이렇게 덧붙이셨습니다. “나는 그들의 죄와 그들의 불의를 더 이상 기억하지 않으리라.” |
17 |
그리고 나서 "나는 이제 결코 그들의 죄와 잘못을 마음에 두지 않으리라." 하고 덧붙여 말씀하셨습니다. |
17 |
he also says: "Their sins and their evildoing I will remember no more." |
18 |
이러한 것들이 용서된 곳에는 더 이상 죄 때문에 바치는 예물이 필요 없습니다. |
18 |
죄를 용서받았으므로 이제는 죄 때문에 봉헌물을 바칠 필요는 없게 되었습니다. |
18 |
Where there is forgiveness of these, there is no longer offering for sin. |
충실한 신앙생활 |
믿음을 굳세게 |
Recalling the Past |
19 |
그러므로 형제 여러분, 우리는 예수님의 피 덕분에 성소에 들어간다는 확신을 가지고 있습니다. |
19 |
그러므로 형제 여러분, 예수께서 피를 흘리심으로써 우리는 마음놓고 지성소에 들어가게 되었습니다. |
19 |
Therefore, brothers, since through the blood of Jesus we have confidence of entrance into the sanctuary |
20 |
그분께서는 그 휘장을 관통하는 새롭고도 살아 있는 길을 우리에게 열어 주셨습니다. 곧 당신의 몸을 통하여 그리해 주셨습니다. |
20 |
예수께서는 휘장을 뚫고 새로운 살길을 우리에게 열어주셨습니다. 그 휘장은 곧 그분의 육체입니다. |
20 |
by the new and living way he opened for us through the veil, that is, his flesh, |
21 |
우리에게는 하느님의 집을 다스리시는 위대한 사제가 계십니다. |
21 |
그리고 우리에게는 하느님의 집을 다스리시는 최고의 사제가 계십니다. |
21 |
and since we have "a great priest over the house of God," |
22 |
그러니 진실한 마음과 확고한 믿음을 가지고 하느님께 나아갑시다. 우리의 마음은 그리스도의 피가 뿌려져 악에 물든 양심을 벗고 깨끗해졌으며, 우리의 몸은 맑은 물로 말끔히 씻겼습니다. |
22 |
우리의 마음에는 그리스도의 피가 뿌려져서 나쁜 마음씨가 없어지고 우리의 몸은 맑은 물로 씻겨 깨끗해졌으니 이제는 확고한 믿음과 진실한 마음가짐으로 하느님께로 가까이 나아갑시다. |
22 |
let us approach with a sincere heart and in absolute trust, with our hearts sprinkled clean from an evil conscience and our bodies washed in pure water. |
23 |
우리가 고백하는 희망을 굳게 간직합시다. 약속해 주신 분은 성실하신 분이십니다. |
23 |
또 우리에게 약속을 주신 분은 진실한 분이시니 우리가 고백하는 그 희망을 굳게 간직하고 |
23 |
Let us hold unwaveringly to our confession that gives us hope, for he who made the promise is trustworthy. |
24 |
서로 자극을 주어 사랑과 선행을 하도록 주의를 기울입시다. |
24 |
서로 격려해서 사랑과 좋은 일을 하도록 마음을 씁시다. |
24 |
We must consider how to rouse one another to love and good works. |
25 |
어떤 이들이 습관적으로 그러듯이 우리의 모임을 소홀히 하지 말고, 서로 격려합시다. 여러분도 보다시피 그날이 가까이 오고 있으니 더욱더 그렇게 합시다. |
25 |
그리고 어떤 사람들처럼 같이 모이는 일을 폐지하지 말고 서로 격려해서 자주 모입시다. 더구나 그 날이 가까이 오는 것을 아는 이상 더욱 열심히 모이도록 합시다. |
25 |
We should not stay away from our assembly, as is the custom of some, but encourage one another, and this all the more as you see the day drawing near. |
26 |
우리가 진리를 깨닫고서도 일부러 죄를 짓는다면, 죄를 용서받기 위하여 바칠 수 있는 제물이란 남아 있지 않습니다. |
26 |
우리가 가르침을 받아서 진리를 깨닫고도 짐짓 죄를 짓는다면 다시는 우리 죄를 용서받기 위해서 드릴 수 있는 제물이 없고 |
26 |
If we sin deliberately after receiving knowledge of the truth, there no longer remains sacrifice for sins |
27 |
심판, 그리고 적대자들을 삼켜 버릴 맹렬한 불에 대한 무서운 예상만이 남아 있을 뿐입니다. |
27 |
다만 심판과 반역자들을 삼켜버릴 맹렬한 불을 두려운 마음으로 기다리는 길밖에 없습니다. |
27 |
but a fearful prospect of judgment and a flaming fire that is going to consume the adversaries. |
28 |
모세의 율법을 무시한 자는 둘이나 세 증인의 말에 따라 가차 없이 처형됩니다. |
28 |
모세의 율법을 무시한 자도 두세 증인만 있으면 용서 없이 사형을 받습니다. |
28 |
Anyone who rejects the law of Moses is put to death without pity on the testimony of two or three witnesses. |
29 |
그렇다면 하느님의 아드님을 짓밟고, 자기를 거룩하게 해 준 계약의 피를 더러운 것으로 여기고, 은총의 성령을 모독한 자는 얼마나 더 나쁜 벌을 받아야 마땅하겠습니까? |
29 |
그러니 하느님의 아들을 짓밟고 자기를 거룩하게 해준 계약의 피를 더럽히고 은총의 성령을 모욕한 자가 받을 벌이야 얼마나 더 가혹하겠습니까? |
29 |
Do you not think that a much worse punishment is due the one who has contempt for the Son of God, considers unclean the covenant-blood by which he was consecrated, and insults the spirit of grace? |
30 |
“복수는 내가 할 일, 내가 보복하리라.” 또 “주님께서 당신 백성을 심판하시리라.” 하고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다. |
30 |
"원수갚는 것은 내가 할 일이니 내가 갚아주겠다." 하시고 또 "주께서 당신의 백성을 심판하시리라." 하고 말씀하신 분을 우리는 알고 있습니다. |
30 |
We know the one who said: "Vengeance is mine; I will repay," and again: "The Lord will judge his people." |
31 |
살아 계신 하느님의 손에 떨어지는 것은 무서운 일입니다. |
31 |
살아 계신 하느님의 심판의 손에 빠져드는 것은 얼마나 무서운 일입니까? |
31 |
It is a fearful thing to fall into the hands of the living God. |
32 |
예전에 여러분이 빛을 받은 뒤에 많은 고난의 싸움을 견디어 낸 때를 기억해 보십시오. |
32 |
여러분은 처음에 빛을 받고 나서 많은 고난의 도전을 받으면서도 견디어내던 시절을 생각해 보십시오. |
32 |
Remember the days past when, after you had been enlightened, you endured a great contest of suffering. |
33 |
어떤 때에는 공공연히 모욕과 환난을 당하기도 하고, 어떤 때에는 그러한 처지에 빠진 이들에게 동무가 되어 주기도 하였습니다. |
33 |
여러분 중에는 모욕과 환난을 당하여 구경거리가 된 사람들도 있고 그런 형편에 빠진 사람들의 친구가 된 사람들도 있습니다. |
33 |
At times you were publicly exposed to abuse and affliction; at other times you associated yourselves with those so treated. |
34 |
여러분은 또한 감옥에 갇힌 이들과 고통을 함께 나누었고, 재산을 빼앗기는 일도 기쁘게 받아들였습니다. 그보다 더 좋고 또 길이 남는 재산을 가지고 있다는 것을 알고 있었기 때문입니다. |
34 |
여러분은 감옥에 갇힌 사람들을 동정했고 또 자기 재산을 다 빼앗기는 일이 있어도 그보다 더 좋고 더 영구한 재산을 차지할 수 있다는 것을 깨닫고 그 일을 기쁘게 당했습니다. |
34 |
You even joined in the sufferings of those in prison and joyfully accepted the confiscation of your property, knowing that you had a better and lasting possession. |
35 |
그러니 여러분의 그 확신을 버리지 마십시오. 그것은 큰 상을 가져다줍니다. |
35 |
그러므로 여러분은 신념을 버리지 마시오. 그 신념에는 큰 상이 붙어 있습니다. |
35 |
Therefore, do not throw away your confidence; it will have great recompense. |
36 |
여러분이 하느님의 뜻을 이루어 약속된 것을 얻으려면 인내가 필요합니다. |
36 |
여러분이 하느님의 뜻을 행하고 하느님께서 약속해 주신 것을 받으려면 인내가 필요합니다. |
36 |
You need endurance to do the will of God and receive what he has promised. |
37 |
“조금만 더 있으면 올 이가 오리라. 지체하지 않으리라. |
37 |
"조금 더 있으면 오실 이가 지체 없이 나타나리라. |
37 |
"For, after just a brief moment, he who is to come shall come; he shall not delay. |
38 |
나의 의인은 믿음으로 살리라. 그러나 뒤로 물러서는 자는 내 마음이 기꺼워하지 않는다.” |
38 |
그러나 나를 믿는 올바른 사람은 믿음으로 살리라. 만일 그가 뒤로 물러서면 내 마음이 그를 달갑게 여기지 않으리라." |
38 |
But my just one shall live by faith, and if he draws back I take no pleasure in him." |
39 |
우리는 뒤로 물러나 멸망할 사람이 아니라, 믿어서 생명을 얻을 사람입니다. |
39 |
우리는 뒤로 물러나 멸망할 사람들이 아니라 믿음을 가져 생명을 얻을 사람들입니다. |
39 |
We are not among those who draw back and perish, but among those who have faith and will possess life. |