성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
지파들의 야영 위치와 행진 순서 부대 편성과 행군 순서 Arrangement of the Tribes
1 주님께서 모세와 아론에게 이르셨다. 1 야훼께서 모세와 아론에게 말씀하셨다. 1 The LORD said to Moses and Aaron:
2 “이스라엘 자손들은 저마다 제 집안의 표지로 세운 깃발 아래 진을 쳐야 한다. 만남의 천막에서 조금 떨어져 그 둘레에 진을 쳐야 한다. 2 "이스라엘 백성은 각기 자기가 속한 군대의 깃발 아래 각 가문의 기를 세우고 만남의 장막 둘레에서 조금 떨어져 진을 치도록 하여라. 2 "The Israelites shall camp, each in his own division, under the ensigns of their ancestral houses. They shall camp around the meeting tent, but at some distance from it.
3 동쪽 곧 해 뜨는 쪽에 진을 칠 이들은 유다 진영의 깃발 아래 있는 부대들이다. 유다 자손들의 수장은 암미나답의 아들 나흐손이고, 3 해 뜨는 동쪽에는 유다 지파가 부대를 편성하여 기를 앞세우고 진을 친다. 유다족의 지휘관은 암미나답의 아들 나흐손이다. 3 "Encamped on the east side, toward the sunrise, shall be the divisional camp of Judah, arranged in companies. (The prince of the Judahites was Nahshon, son of Amminadab,
4 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 칠만 사천육백 명이다. 4 그 부대에 소속된 장정은 칠만 사천육백 명이다. 4 and his soldiers amounted in the census to seventy-four thousand six hundred.)
5 그 곁에 진을 칠 이들은 이사카르 지파이다. 이사카르 자손들의 수장은 추아르의 아들 느탄엘이고, 5 그 한쪽 옆에는 이싸갈 지파가 진을 친다. 이싸갈족의 지휘관은 수알의 아들 느다넬이다. 5 With Judah shall camp the tribe of Issachar (Their prince was Nethanel, son of Zuar,
6 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 오만 사천사백 명이다. 6 그 부대에 소속된 장정은 오만 사천사백 명이다. 6 and his soldiers amounted in the census to fifty-four thousand four hundred.)
7 그다음은 즈불룬 지파이다. 즈불룬 자손들의 수장은 헬론의 아들 엘리압이고, 7 또 한쪽 옆에는 즈불룬 지파가 진을 친다. 즈불룬족의 지휘관은 헬론의 아들 엘리압이다. 7 and the tribe of Zebulun. (Their prince was Eliab, son of Helon,
8 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 오만 칠천사백 명이다. 8 그 부대에 소속된 장정은 오만 칠천사백 명이다. 8 and his soldiers amounted in the census to fifty-seven thousand four hundred.
9 이렇게 유다 진영으로 사열을 받은 이들은 부대별로 세어 모두 십팔만 육천사백 명이다. 이들이 첫 번째로 출발한다. 9 이렇게 유다 진에 소속된 각 부대의 인원수는 모두 합하여 십팔만 육천사백 명이다. 이들이 앞장을 선다. 9 The total number of those registered by companies in the camp of Judah was one hundred and eighty-six thousand four hundred.) These shall be first on the march.
10 남쪽에는 르우벤 진영의 깃발 아래 있는 부대들이 진을 친다. 르우벤 자손들의 수장은 스데우르의 아들 엘리추르이고, 10 남쪽에는 르우벤 지파가 부대를 편성하여 기를 앞세우고 나선다. 르우벤족의 지휘관은 스데울의 아들 엘리술이다. 10 "On the south side shall be the divisional camp of Reuben, arranged in companies. (Their prince was Elizur, son of Shedeur,
11 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 사만 육천오백 명이다. 11 그 부대에 소속된 장정은 사만 육천오백 명이다. 11 and his soldiers amounted in the census to forty-six thousand five hundred.)
12 그 곁에 진을 칠 이들은 시메온 지파이다. 시메온 자손들의 수장은 추리사따이의 아들 슬루미엘이고, 12 그 한쪽 옆에는 시므온 지파가 진을 친다. 시므온족의 지휘관은 수리사때의 아들 슬루미엘이다. 12 Beside them shall camp the tribe of Simeon (Their prince was Shelumiel, son of Zurishaddai,
13 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 오만 구천삼백 명이다. 13 그 부대에 소속된 장정은 오만 구천삼백 명이다. 13 and his soldiers amounted in the census to fifty-nine thousand three hundred.)
14 그다음은 가드 지파이다. 가드 자손들의 수장은 드우엘의 아들 엘야삽이고, 14 또 다른 한쪽 옆에는 가드 지파가 진을 친다. 가드족의 지휘관은 드우엘의 아들 엘랴삽이다. 14 and next the tribe of Gad. (Their prince was Eliasaph, son of Reuel,
15 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 사만 오천육백오십 명이다. 15 그 부대에 소속된 장정은 사만 오천육백오십 명이다. 15 and his soldiers amounted in the census to forty-five thousand six hundred and fifty.
16 이렇게 르우벤 진영으로 사열을 받은 이들은 부대별로 세어 모두 십오만 천사백오십 명이다. 이들이 두 번째로 출발한다. 16 이렇게 르우벤 진에 소속된 각 부대의 인원수는 모두 합하여 십오만 천사백오십 명이다. 이들이 두 번째로 진군한다. 16 The total number of those registered by companies in the camp of Reuben was one hundred and fifty-one thousand four hundred and fifty.) These shall be second on the march.
17 그다음에는 만남의 천막과 함께 레위인들의 진영이 다른 진영들의 한가운데에 자리 잡고 출발한다. 이렇게 진을 치는 순서대로 출발하는데, 저마다 자기 깃발 아래 제자리를 지켜야 한다. 17 다음은 전군의 행렬 중간에 레위인들의 진이 만남의 장막을 모시고 자리를 뜬다. 이렇게 진을 쳤던 순서대로 각기 자기네 기를 앞세우고 출발하는 것이다. 17 "Then the meeting tent and the camp of the Levites shall set out in the middle of the line. As in camp, so also on the march, every man shall be in his proper place, with his own division.
18 서쪽에는 에프라임 진영의 깃발 아래 있는 부대들이 진을 친다. 에프라임 자손들의 수장은 암미훗의 아들 엘리사마이고, 18 서쪽에는 에브라임 지파가 부대를 편성하여 기를 앞세우고 나선다. 에브라임족의 지휘관은 암미훗의 아들 엘리사마이다. 18 "On the west side shall be the divisional camp of Ephraim, arranged in companies. (Their prince was Elishama, son of Ammihud,
19 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 사만 오백 명이다. 19 그 부대에 소속된 장정은 사만 오백 명이다. 19 and his soldiers amounted in the census to forty thousand five hundred.)
20 그 곁에는 므나쎄 지파가 진을 친다. 므나쎄 자손들의 수장은 프다추르의 아들 가믈리엘이고, 20 그 한쪽 옆에는 므나쎄 지파가 진을 친다. 므나쎄족의 지휘관은 브다술의 아들 가믈리엘이다. 20 Beside them shall camp the tribe of Manasseh (Their prince was Gamaliel, son of Pedahzur,
21 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 삼만 이천이백 명이다. 21 그 부대에 소속된 장정은 삼만 이천이백 명이다. 21 and his soldiers amounted in the census to thirty-two thousand two hundred.)
22 그다음은 벤야민 지파이다. 벤야민 자손들의 수장은 기드오니의 아들 아비단이고, 22 또 다른 한쪽 옆에는 베냐민 지파가 진을 친다. 베냐민족의 지휘관은 기드오니의 아들 아비단이다. 22 and the tribe of Benjamin. (Their prince was Abidan, son of Gideoni,
23 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 삼만 오천사백 명이다. 23 그 부대에 소속된 장정은 삼만 오천사백 명이다. 23 and his soldiers amounted in the census to thirty-five thousand four hundred.
24 이렇게 에프라임 진영으로 사열을 받은 이들은 부대별로 세어 모두 십만 팔천백 명이다. 이들이 세 번째로 출발한다. 24 이렇게 에브라임 진에 소속된 각 부대의 인원수는 모두 합하여 십만 팔천백 명이다. 이들이 세 번째로 진군한다. 24 The total number of those registered by companies in the camp of Ephraim was one hundred and eight thousand one hundred.) These shall be third on the march.
25 북쪽에는 단 진영의 깃발 아래 있는 부대들이 진을 친다. 단 자손들의 수장은 암미사따이의 아들 아히에제르이고, 25 북쪽에는 단 지파가 부대를 편성하여 기를 앞세우고 나선다. 단족의 지휘관은 암미사때의 아들 아히에젤이다. 25 "On the north side shall be the divisional camp of Dan, arranged in companies. (Their prince was Ahiezer, son of Ammishaddai,
26 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 육만 이천칠백 명이다. 26 그 부대에 소속된 장정은 육만 이천칠백 명이다. 26 and his soldiers amounted in the census to sixty-two thousand seven hundred.)
27 그 곁에 진을 칠 이들은 아세르 지파이다. 아세르 자손들의 수장은 오크란의 아들 파그이엘이고, 27 그 한쪽 옆에는 아셀 지파가 진을 친다. 아셀족의 지휘관은 오그란의 아들 바기엘이다. 27 Beside them shall camp the tribe of Asher (Their prince was Pagiel, son of Ochran,
28 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 사만 천오백 명이다. 28 그 부대에 소속된 장정은 사만 천오백 명이다. 28 and his soldiers amounted in the census to forty-one thousand five hundred.)
29 그다음은 납탈리 지파이다. 납탈리 자손들의 수장은 에난의 아들 아히라이고, 29 또 한쪽 옆에는 납달리 지파가 진을 친다. 납달리족의 지휘관은 에난의 아들 아히라이다. 29 and next the tribe of Naphtali. (Their prince was Ahira, son of Enan,
30 그의 부대 곧 사열을 받은 이들은 오만 삼천사백 명이다. 30 그 부대에 소속된 장정은 오만 삼천사백 명이다. 30 and his soldiers amounted in the census to fifty-three thousand four hundred.
31 이렇게 단 진영으로 사열을 받은 이들은 모두 십오만 칠천육백 명이다. 이들이 자기들의 깃발 아래 마지막으로 출발한다.” 31 이렇게 단 진에 소속된 각 부대의 인원수는 모두 합하여 십오만 칠천육백 명이다. 이들이 각기 기를 앞세우고 진군하는 부대 가운데 마지막 부대가 된다." 31 The total number of those registered by companies in the camp of Dan was one hundred and fifty-seven thousand six hundred.) These shall be the last of the divisions on the march."
32 이것이 이스라엘 자손들 가운데에서 집안별로 사열을 받은 이들이다. 이렇게 부대별로 진영에 따라 사열을 받은 이들은 모두 육십만 삼천오백오십 명이었다. 32 이것이 이스라엘 백성 가운데서 가문별로 병적부에 오른 사람의 수다. 이렇게 부대별로 각 진에 소속된 자는 모두 합하여 육십만 삼천오백오십 명이다. 32 This was the census of the Israelites taken by ancestral houses. The total number of those registered by companies in the camps was six hundred and three thousand five hundred and fifty.
33 그러나 레위인들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 이스라엘 자손들 가운데에서 사열을 받지 않았다. 33 이스라엘 백성 가운데 레위인은 야훼께서 모세에게 지시하신 대로 병적부에 함께 올리지 않았다. 33 The Levites, however, were not registered with the other Israelites, for so the LORD had commanded Moses.
34 이스라엘 자손들은 주님께서 모세에게 명령하신 대로 다 하였다. 그들은 저마다 씨족과 집안에 따라 자기들의 깃발 아래 진도 치고 출발도 하였다. 34 이스라엘 백성은 야훼께서 모세에게 내리신 지시를 따라 각기 그 깃발 아래 진을 치고, 갈래와 가문을 따라 차례로 진군하였다. 34 The Israelites did just as the LORD had commanded Moses; both in camp and on the march they were in their own divisions, every man according to his clan and his ancestral house.
TOP