요르단 강 동쪽 지역을 나누다 |
요르단 강 동쪽 지역을 나누다 |
Request of Gad and Reuben |
1 |
르우벤의 자손들과 가드의 자손들에게는 매우 큰 가축 떼가 있었다. 그들이 야제르 땅과 길앗 땅을 바라보니, 목축에 알맞은 곳이었다. |
1 |
르우벤의 후손과 가드의 후손에게는 양떼가 굉장히 많았다. 그들이 야젤 지방과 길르앗 지방을 둘러보니, 그 곳은 목장으로서 아주 알맞은 곳이었다. |
1 |
Now the Reubenites and Gadites had a very large number of livestock. Noticing that the land of Jazer and of Gilead was grazing country, |
2 |
그래서 가드의 자손들과 르우벤의 자손들이 와서, 모세와 엘아자르 사제와 공동체의 수장들에게 말하였다. |
2 |
그들 가드의 후손과 르우벤의 후손은 모세와 사제 엘르아잘과 회중의 대표들을 찾아와서 청하였다. |
2 |
they came to Moses and the priest Eleazar and to the princes of the community and said, |
3 |
“아타롯, 디본, 야제르, 니므라, 헤스본, 엘알레, 스밤, 느보, 브온, |
3 |
"아다롯, 디본, 야젤, 니므라, 헤스본, 엘랄레, 스밤, 느보, 브온 |
3 |
"The region of Ataroth, Dibon, Jazer, Nimrah, Heshbon, Elealeh, Sebam, Nebo and Baal-meon, |
4 |
곧 주님께서 이스라엘의 공동체 앞에서 쳐 이기신 이 땅은 목축에 알맞은 땅입니다. 그런데 당신의 이 종들에게는 가축 떼가 있습니다.” |
4 |
지방들은 야훼께서 이스라엘 회중의 앞장을 서서 정복하신 곳인데, 목장으로 알맞은 곳입니다. 그런데 소인들은 목축을 하는 자들이니, |
4 |
which the LORD has laid low before the community of Israel, is grazing country. Now, since your servants have livestock," |
5 |
그들은 계속 말하였다. “저희가 당신의 눈에 든다면, 이 땅을 당신의 종들에게 소유로 주시어, 저희가 요르단을 건너지 않게 해 주십시오.” |
5 |
이 땅을 소인들에게 내려주셨으면 고맙기 이를 데 없겠습니다. 제발 요르단 강을 건너지 않게 해주십시오." |
5 |
they continued, "if we find favor with you, let this land be given to your servants as their property. Do not make us cross the Jordan." |
6 |
모세가 가드의 자손들과 르우벤의 자손들에게 말하였다. “너희 형제들은 싸우러 가는데, 너희만 여기에 머물러 살겠다는 말이냐? |
6 |
모세는 가드의 후손과 르우벤의 후손을 꾸짖었다. "같은 겨레가 싸우러 나가는데 너희만 여기에 머물러 있겠다는 말이냐? |
6 |
But Moses answered the Gadites and Reubenites: "Are your kinsmen, then, to engage in war, while you remain here? |
7 |
너희는 어찌하여 이스라엘 자손들의 용기를 꺾어, 주님께서 그들에게 주신 땅으로 건너가지 못하게 하려고 하느냐? |
7 |
어찌하여 너희는 이스라엘 백성의 용기를 꺾어 야훼께서 주시는 저 땅으로 건너가지 못하게 하려느냐? |
7 |
Why do you wish to discourage the Israelites from crossing to the land the LORD has given them? |
8 |
저 땅을 살펴보라고 내가 너희 아버지들을 카데스 바르네아에서 보냈을 때에, 그들도 이처럼 하였다. |
8 |
나는 카데스바르네아에서 너희 아비들을 저 땅에 들여보내어 살펴보고 오라고 했더니 그 때 그들이 한 짓도 꼭 이 모양이었다. |
8 |
That is just what your fathers did when I sent them from Kadesh-barnea to reconnoiter the land. |
9 |
그들은 에스콜 골짜기까지 올라가서 저 땅을 살펴보고 와서는, 이스라엘 자손들의 용기를 꺾어 주님께서 그들에게 주신 땅으로 들어가지 못하게 하였다. |
9 |
그들은 에스골 골짜기에까지 가서 그 땅을 살피고 와서는 이스라엘 백성의 용기를 꺾어 야훼께서 주시는 땅으로 들어가지 못하게 했었다. |
9 |
They went up to the Wadi Eshcol and reconnoitered the land, then so discouraged the Israelites that they would not enter the land the LORD had given them. |
10 |
그러자 그날 주님께서 진노하시어 이렇게 맹세하셨다. |
10 |
야훼께서는 그 날 화가 나시어, 이렇게 맹세하셨다. |
10 |
At that time the wrath of the LORD flared up, and he swore, |
11 |
‘이집트에서 올라온 남자들 가운데 스무 살 이상 된 자는, 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게 주기로 맹세한 땅을 결코 보지 못할 것이다. 그들이 나를 온전히 따르지 않았기 때문이다. |
11 |
'이집트에서 나온 자들 가운데 스무 살이 넘은 자는 내 말을 따라 할 일을 다하지 않았으므로, 내가 아브라함과 이사악과 야곱에게 주겠다고 맹세한 땅을 결코 보지 못하리라. |
11 |
'Because they have not followed me unreservedly, none of these men of twenty years or more who have come up from Egypt shall ever see this country I promised under oath to Abraham and Isaac and Jacob, |
12 |
다만 크나즈 사람 여푼네의 아들 칼렙과 눈의 아들 여호수아는 주님을 온전히 따랐으므로 예외다.’ |
12 |
그러나 여분네의 아들 크니즈인 갈렙과 눈의 아들 여호수아만은 야훼의 뜻을 따라 할 일을 다 했으므로 예외다.' |
12 |
except the Kenizzite Caleb, son of Jephunneh, and Joshua, son of Nun, who have followed the LORD unreservedly.' |
13 |
주님께서는 이렇게 이스라엘에게 진노하시어, 주님의 눈에 거슬리는 악한 짓을 한 그 세대가 모두 없어질 때까지, 광야에서 사십 년 동안 떠돌아다니게 하셨다. |
13 |
우리 때문에 야훼께서는 크게 노하시어 우리를 사십 년 동안 광야에서 떠돌게 하셨다. 그리하여 야훼의 눈에 거슬리는 일을 한 세대는 마침내 다 없어지고 말았다. |
13 |
So in his anger with the Israelites the LORD made them wander in the desert forty years, until the whole generation that had done evil in the sight of the LORD had died out. |
14 |
그런데 이제 죄인들의 족속인 너희가 너희 아버지들 대신 일어나, 이스라엘에 대한 주님의 분노를 더 타오르게 하려는구나. |
14 |
그런데 너희는 아비들을 따라 또 못할 짓을 저질러 이스라엘에 또다시 야훼의 크신 분노를 불러들이려는구나! |
14 |
And now here you are, a brood of sinners, rising up in your fathers' place to add still more to the LORD'S blazing wrath against the Israelites. |
15 |
너희가 주님을 따르지 않고 돌아선다면, 그분께서는 이 백성을 다시 광야에 내버려 두실 것이다. 그러면 너희가 이 온 백성을 망하게 하는 것이다.” |
15 |
너희가 야훼께 등을 돌려 그를 따르지 않는다면, 야훼께서는 너희를 광야에 더 내버려두실 것이다. 그러면 이 온 백성이 너희 때문에 결국 망하고 말리라." |
15 |
If you turn away from following him, he will make them stay still longer in the desert, and so you will bring about the ruin of this whole nation." |
16 |
그러자 그들이 모세에게 다가와 말하였다. “그러면 여기에다 먼저 저희 가축 떼를 위한 양 우리들과 저희 어린것들을 위한 성읍들을 세우겠습니다. |
16 |
그들은 모세 앞으로 나와서 제안을 하였다. "우리는 우선 여기에 우리의 가축이 머물 우리를 만들고 식구들이 살 성들을 쌓겠습니다. |
16 |
But they were insistent with him: "We wish only to build sheepfolds here for our flocks, and towns for our families; |
17 |
그런 다음에 저희는 이스라엘 자손들을 그들이 살 곳으로 데려갈 때까지, 무장을 갖추고 그들 앞에 선발대로 서겠습니다. 그동안에 저희의 어린것들은 이 땅의 주민들을 피하여 요새 성읍들 안에서 머무를 수 있을 것입니다. |
17 |
그리고 우리는 선발대가 되어 이스라엘 백성을 이끌고 들어가 모두 자리를 잡을 때까지 무기를 들고 앞장서겠습니다. 그 동안 우리에게 딸린 식구들은 이 땅 주민들에게 피해를 입지 않도록 튼튼한 성 안에서 지내게 해주십시오. |
17 |
but we ourselves will march as troops in the van of the Israelites, until we have led them to their destination. Meanwhile our families can remain here in the fortified towns, safe from attack by the natives. |
18 |
이스라엘 자손들이 저마다 자기 상속 재산을 받을 때까지 저희는 집으로 돌아오지 않겠습니다. |
18 |
우리는 이스라엘 백성이 각자 자기의 유산을 차지할 때까지 집으로 돌아오지 않겠습니다. |
18 |
We will not return to our homes until every one of the Israelites has taken possession of his heritage, |
19 |
저희가 요르단 이편 동쪽에서 상속 재산을 차지하게 되었으니, 요르단 건너 저편에서는 그들과 함께 재산을 받지 않겠습니다.” |
19 |
우리는 요르단 강 이쪽 해 뜨는 곳에서 땅을 유산으로 받았기 때문에 요르단 강 저 건너편에서는 남들처럼 땅을 유산으로 받지 않을 것입니다." |
19 |
and will not claim any heritage with them once we cross the Jordan, so long as we receive a heritage for ourselves on this eastern side of the Jordan." |
20 |
모세가 그들에게 대답하였다. “너희가 그 말대로 한다면, 너희가 주님 앞에서 싸우려고 무장을 하고, |
20 |
모세가 그들에게 대답했다. "그렇게 하여라. 너희는 야훼께서 보시는 앞에서 싸우러 나서라. |
20 |
Moses said to them in reply: "If you keep your word to march as troops in the LORD'S vanguard |
21 |
주님께서 당신의 원수들을 당신 앞에서 쫓아내실 때까지, 무장을 한 너희가 모두 주님 앞에서 요르단을 건너가 머무른다면, |
21 |
너희 정예부대는 모두 야훼께서 보시는 앞에서 요르단 강을 건너라. 그리하여 마침내 야훼께서 몸소 당신의 원수들을 내쫓으시어 |
21 |
and to cross the Jordan in full force before the LORD until he has driven his enemies out of his way |
22 |
그러고 나서 그 땅이 주님 앞에서 점령되면, 너희가 돌아올 수 있다. 그러면 너희는 주님과 이스라엘에 대한 의무에서 벗어나고, 이 땅은 주님 앞에서 너희 소유가 될 것이다. |
22 |
야훼 앞에서 그 지방이 모두 점령된 다음에 이리로 돌아오너라. 그리하면 너희는 야훼 앞에서도, 이스라엘 앞에서도 떳떳하리라. 그리고 이 땅은 야훼 앞에서 너희의 차지가 될 것이다. |
22 |
and the land is subdued before him, then you may return here, quit of every obligation to the LORD and to Israel, and this region shall be your possession before the LORD. |
23 |
그러나 너희가 이렇게 하지 않으면, 너희는 주님께 죄를 짓는 것이다. 그러면 너희가 이 죄에서 벗어나지 못한다는 사실을 알아 두어라. |
23 |
그대로 하지 않으면 너희는 야훼께 죄인이 되고, 그 죄가 너희 덜미를 잡으리라. |
23 |
But if you do not do this, you will sin against the LORD, and you can be sure that you will not escape the consequences of your sin. |
24 |
너희 어린것들을 위한 성읍들과 양들을 위한 우리들을 세워라. 그리고 너희 입으로 한 말을 지켜라.” |
24 |
너희에게 딸린 식구들이 살 성을 쌓고 양떼가 머무를 우리를 만들어라. 그러나 너희가 입으로 한 말은 지켜야 한다." |
24 |
Build the towns, then, for your families, and the folds for your flocks, but also fulfill your express promise." |
25 |
그러자 가드의 자손들과 르우벤의 자손들이 모세에게 말하였다. “당신의 이 종들은 나리께서 명령하신 대로 할 것입니다. |
25 |
가드 후손과 르우벤 후손이 모세에게 다짐하였다. "소인들은 나리께서 명령하신 대로 하겠습니다. |
25 |
The Gadites and Reubenites answered Moses, "Your servants will do as you command, my lord. |
26 |
저희의 어린것들과 여자들과 가축과 모든 짐승은 여기 길앗의 성읍들에 남아 있게 하겠습니다. |
26 |
그러나 우리 아이들과 부녀자들과 양떼와 모든 가축떼는 길르앗에 있는 성읍들에 머물러 있게 하겠습니다. |
26 |
While our wives and children, our herds and other livestock remain in the towns of Gilead, |
27 |
그러나 당신의 이 종들은 나리께서 이르신 대로, 주님 앞에서 싸우려고 모두 전쟁 무기를 갖추고 건너가겠습니다.” |
27 |
소인들 정예부대는 나리께서 말씀하신 대로 야훼 앞에서 싸우러 건너가도록 하겠습니다." |
27 |
all your servants will go across as armed troops to battle before the LORD, just as your lordship says." |
28 |
그러자 모세는 이들과 관련하여 엘아자르 사제와 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 자손 각 지파의 집안 수장들에게 명령하였다. |
28 |
그러자 모세는 사제 엘르아잘과 눈의 아들 여호수아와 이스라엘 각 지파의 가문 어른들에게 명령을 내려 이들에게 해줄 일을 일렀다. |
28 |
Moses, therefore, gave this order in their regard to the priest Eleazar, to Joshua, son of Nun, and to the heads of the ancestral tribes of the Israelites: |
29 |
모세는 그들에게 말하였다. “가드의 자손들과 르우벤의 자손들이 주님 앞에서 싸우려고 모두 무장을 하여 요르단을 건너가고, 그 땅이 너희 앞에서 점령되면, 길앗 땅을 그들 소유로 주어라. |
29 |
"만일 가드 후손과 르우벤 후손의 모든 정예부대가 야훼 앞에서 너희와 함께 요르단 강을 건너가 싸워서 그 지방을 점령하게 되거든, 너희는 길르앗 지방을 그들에게 주어 차지하게 하여라. |
29 |
"If all the Gadites and Reubenites cross the Jordan with you as combat troops before the LORD, you shall give them Gilead as their property when the land has been subdued before you. |
30 |
그러나 그들이 무장을 하고 너희와 함께 건너가지 않으면, 너희와 함께 가나안 땅에서 소유지를 차지하게 하여라.” |
30 |
그러나 그들 정예부대가 너희와 함께 건너가지 않으면, 가나안 땅에서 너희와 함께 한몫 차지하게 해주어라." |
30 |
But if they will not go across with you as combat troops before the LORD, you shall bring their wives and children and livestock across before you into Canaan, and they shall have their property with you in the land of Canaan." |
31 |
가드의 자손들과 르우벤의 자손들이 대답하였다. “주님께서 당신의 이 종들에게 이르신 것을 그대로 하겠습니다. |
31 |
가드의 후손과 르우벤의 후손이 대답하였다. "야훼께서 소인들에게 말씀하신 것을 그대로 다 하겠습니다. |
31 |
To this the Gadites and Reubenites replied, "We will do what the LORD has commanded us, your servants. |
32 |
저희는 주님 앞에서 무장을 하고 가나안 땅으로 건너가겠습니다. 저희 상속 재산이 될 소유지가 요르단 이쪽에 있게만 해 주십시오.” |
32 |
우리 정예부대는 모두 야훼 앞에서 가나안 땅으로 건너가겠습니다. 그러니 요르단 강 동쪽에 있는 땅을 저희에게 유산으로 주십시오." |
32 |
We ourselves will go across into the land of Canaan as troops before the LORD, but we will retain our hereditary property on this side of the Jordan." |
33 |
모세는 가드의 자손들과 르우벤의 자손들과 요셉의 아들 므나쎄의 반쪽 지파에게, 아모리 임금 시혼의 왕국과 바산 임금 옥의 왕국, 곧 그 땅과 그 안 사방에 흩어져 있는 성읍들과 그 주변 영토를 주었다. |
33 |
모세는 가드의 후손과 르우벤의 후손과 요셉의 아들 므나쎄 지파의 반에게 아모리 왕 시혼의 영토와 바산 왕 옥의 영토, 곧 그 땅과 그들의 지경 안에 있는 성읍들과 그 땅에 널려 있는 성읍들을 주었다. |
33 |
So Moses gave them (the Gadites and Reubenites, as well as half the tribe of Manasseh, son of Joseph, the kingdom of Sihon, king of the Amorites, and the kingdom of Og, king of Bashan,) the land with its towns and the districts that surrounded them. |
34 |
그리하여 가드의 자손들은 디본, 아타롯, 아로에르, |
34 |
가드의 후손이 세운 성읍으로는 디본, 아타롯, 아로엘, |
34 |
The Gadites rebuilt the fortified towns of Dibon, Ataroth, Aroer, |
35 |
아트롯 소판, 야제르, 욕보하, |
35 |
아트롯 소반, 야젤, 욕브하, |
35 |
Atroth-shophan, Jazer, Jogbehah, |
36 |
벳 니므라, 벳 하란 등 요새 성읍들과 양 우리들을 세웠다. |
36 |
벳니므라, 벳하란 등 견고한 성들이 있다. 그들은 또 양 우리들도 만들었다. |
36 |
Beth-nimrah and Beth-haran, and they built sheepfolds. |
37 |
르우벤의 자손들은 헤스본, 엘알레, 키르야타임, |
37 |
르우벤의 후손이 세운 성읍으로는 헤스본, 엘랄레, 키랴다임, |
37 |
The Reubenites rebuilt Heshbon, Elealeh, Kiriathaim, |
38 |
나중에 이름이 바뀐 느보와 바알 므온, 그리고 시브마를 세웠다. 그들은 자기들이 지은 성읍들에 이름을 붙였다. |
38 |
느보, 후에 이름이 바뀐 바알므온, 시브마가 있었다. 이 이름들은 저희가 세우고 나서 붙인 이름들이다. |
38 |
Nebo, Baal-meon (names to be changed!), and Sibmah. These towns, which they rebuilt, they called by their old names. |
39 |
므나쎄의 아들 마키르의 자손들이 길앗으로 가서 그곳을 점령하고, 그곳에 있는 아모리인들을 쫓아냈다. |
39 |
므나쎄의 아들 마길이 길르앗으로 가서 거기에 있는 아모리인들을 쫓아내고 그 땅을 점령하였으므로, |
39 |
The descendants of Machir, son of Manasseh, invaded Gilead and captured it, driving out the Amorites who were there. |
40 |
그리하여 모세는 길앗을 므나쎄의 아들 마키르에게 주어 그곳에 살게 하였다. |
40 |
모세는 길르앗을 므나쎄의 아들 마길에게 주어 살게 하였다. |
40 |
(Moses gave Gilead to Machir, son of Manasseh, and he settled there.) |
41 |
므나쎄의 아들 야이르도 가서 그들의 부락들을 점령하여, 그곳을 ‘야이르의 부락들’이라 하였다. |
41 |
므나쎄의 아들 야이르도 가서 거기에 사는 사람들의 천막촌들을 점령하고는 그 곳을 하우옷야이르라고 불렀다. |
41 |
Jair, a Manassehite clan, campaigned against the tent villages, captured them and called them Havvoth-jair. |
42 |
노바도 가서 크낫과 거기에 딸린 마을들을 점령하고, 자기 이름을 따서 그곳을 노바라 하였다. |
42 |
노바도 가서 크낫과 거기에 딸린 마을들을 점령하고 자기 이름을 따라 노바라고 불렀다. |
42 |
Nobah also campaigned against Kenath, captured it with its dependencies and called it Nobah after his own name. |