성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
아하즈의 유다 통치 아하즈의 유다 통치 Ahaz of Judah
1 르말야의 아들 페카 제십칠년에 유다 임금 요탐의 아들 아하즈가 임금이 되었다. 1 유다 왕 요담의 아들 아하즈가 왕위에 오른 것은 르말리야의 아들 베가 제십칠년의 일이었다. 1 In the seventeenth year of Pekah, son of Remaliah, Ahaz, son of Jotham, king of Judah, began to reign.
2 아하즈는 스무 살에 임금이 되어, 예루살렘에서 열여섯 해 동안 다스렸다. 그는 자기 조상 다윗과는 달리 주 그의 하느님의 눈에 드는 옳은 일을 하지 않고, 2 아하즈는 이십 세에 왕위에 올라 예루살렘에서 십육 년간 다스렸다. 그는 태조 다윗처럼 자기 하느님 야훼의 눈에 드는 바른 정치를 펴지 못하고 2 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned sixteen years in Jerusalem. He did not please the LORD, his God, like his forefather David,
3 이스라엘 임금들의 길을 따라 걸었다. 그는 주님께서 이스라엘 자손들 앞에서 쫓아내신 민족들의 역겨운 짓을 따라, 자기 아들마저 불 속으로 지나가게 하였다. 3 이스라엘 왕들의 전철을 밟았다. 그는 야훼께서 이스라엘 백성의 면전에서 쫓아낸 민족들의 고약한 풍속을 본받아 자기의 아들을 불에 살라 바쳤다. 3 but conducted himself like the kings of Israel, and even immolated his son by fire, in accordance with the abominable practice of the nations whom the LORD had cleared out of the way of the Israelites.
4 그는 산당과 언덕과 온갖 푸른 나무 아래에서 제물을 바치고 향을 피웠다. 4 짐승을 잡아 산당과 산마루에서, 또 우거진 나무 그늘에서 번제를 드리고 향을 피웠다. 4 Further, he sacrificed and burned incense on the high places, on hills, and under every leafy tree.
5 그때에 아람 임금 르친과 이스라엘 임금 르말야의 아들 페카가 예루살렘을 치러 올라와서, 아하즈를 포위하였지만 정복하지는 못하였다. 5 그가 왕위에 있을 때 시리아 왕 르신과 이스라엘 왕 르말리야의 아들 베가가 쳐 올라와 예루살렘을 포위하고 아하즈를 독 안에 든 쥐로 만들었지만 싸움 마당에 끌어내지는 못하였다. 5 Then Rezin, king of Aram, and Pekah, son of Remaliah, king of Israel, came up to Jerusalem to attack it. Although they besieged Ahaz, they were unable to conquer him.
6 바로 그 무렵에 아람 임금 르친은 엘랏을 아람에 복귀시키고, 엘랏에서 유다인들을 몰아내었다. 그리하여 에돔인들이 엘랏으로 가서 오늘날까지도 그곳에 살고 있다. 6 이 틈을 타서 에돔 왕은 엘랏을 탈환하여 에돔의 것으로 만들고 엘랏으로부터 유다 군을 쫓아내었다. 에돔 사람들은 그 곳을 차지하여 오늘날까지 살고 있다. 6 At the same time the king of Edom recovered Elath for Edom, driving the Judeans out of it. The Edomites then entered Elath, which they have occupied until the present.
7 아하즈는 아시리아 임금 티글랏 필에세르에게 사신들을 보내어 이렇게 말하였다. “저는 임금님의 종이며 아들입니다. 올라오시어, 저를 공격하고 있는 아람 임금과 이스라엘 임금의 손아귀에서 저를 구해 주십시오.” 7 아하즈는 아시리아의 왕 디글랏빌레셀에게 사절단을 보내어 간청하였다. "나는 왕의 신하이며 아들입니다. 내가 지금 시리아 왕과 이스라엘 왕에게 공격을 당하고 있습니다. 오셔서 나를 그들의 손아귀에서 건져주시기 바랍니다." 7 Meanwhile, Ahaz sent messengers to Tiglath-pileser, king of Assyria, with the plea: "I am your servant and your son. Come up and rescue me from the clutches of the king of Aram and the king of Israel, who are attacking me."
8 아하즈는 주님의 집과 왕궁의 창고에 있는 은과 금을 거두어, 아시리아 임금에게 선물로 보냈다. 8 아하즈는 야훼의 전과 왕실 금고에 있는 금은을 있는 대로 다 모아서 아시리아 왕에게 뇌물로 보냈다. 8 Ahaz took the silver and gold that were in the temple of the LORD and in the palace treasuries and sent them as a present to the king of Assyria,
9 아시리아 임금은 그의 말을 들어 주었다. 아시리아 임금은 다마스쿠스로 올라가 그곳을 점령하였다. 그러고는 그 주민들을 키르로 사로잡아 가고, 르친은 죽였다. 9 아시리아 왕은 아하즈의 간청을 받아들여 곧장 다마스쿠스로 쳐들어가 점령하고는 주민들을 사로잡아 키르로 끌고 갔다. 그리고 르신을 죽였다. 9 who listened to him and moved against Damascus, which he captured. He deported its inhabitants to Kir and put Rezin to death.
10 아하즈 임금은 아시리아 임금 티글랏 필에세르를 만나러 다마스쿠스로 갔다. 다마스쿠스에 있는 제단을 보고, 아하즈 임금은 그 제단의 자세한 그림과 모형을 우리야 사제에게 보냈다. 10 아하즈 왕은 아시리아 왕 디글랏빌레셀을 만나러 다마스쿠스로 갔다가 그 곳 다마스쿠스에 있는 제단을 보고, 그 제단의 모형과 자세한 도본을 만들어 사제 우리야에게 보냈다. 10 King Ahaz went to Damascus to meet Tiglath-pileser, king of Assyria. When he saw the altar in Damascus, King Ahaz sent to Uriah the priest a model of the altar and a detailed design of its construction.
11 그래서 우리야 사제는 제단을 세웠다. 아하즈 임금이 다마스쿠스에서 보내온 것에 따라, 그가 돌아오기 전에 그대로 만들었다. 11 사제 우리야는 아하즈 왕이 다마스쿠스에서 보낸 것을 본떠 제단을 만들기 시작하여 왕이 돌아오기 전에 완성하였다. 11 Uriah the priest built an altar according to the plans which King Ahaz sent him from Damascus, and had it completed by the time the king returned home.
12 임금은 다마스쿠스에서 돌아와 그 제단을 보고, 제단으로 가까이 다가가 그 위로 올라갔다. 12 왕은 다마스쿠스에서 돌아와 그 제단을 보고 제단 있는 데로 올라가서 12 On his arrival from Damascus, the king inspected this altar, then went up to it and offered sacrifice on it,
13 그러고는 자기 번제물과 곡식 제물을 바치고 제주를 따라 부었다. 또 자기 친교 제물의 피를 제단에 뿌렸다. 13 번제를 드리고 곡식예물과 제주를 바쳤다. 그리고 자기가 드리는 친교제물의 피를 제단에 뿌렸다. 13 burning his holocaust and cereal-offering, pouring out his libation, and sprinkling the blood of his peace-offerings on the altar.
14 그리고 주님 앞에 놓인 청동 제단은 주님의 집 앞에서, 곧 새 제단과 주님의 집 사이에서 옮겨다가 새 제단의 북쪽에 놓았다. 14 그리고 야훼 앞에 있던 놋쇠 제단은 야훼의 전 앞에서 치웠다. 그것을 새 제단과 야훼의 전 사이에서 옮겨다가 새 제단의 북쪽 옆에 놓아두었다. 14 The bronze altar that stood before the LORD he brought from the front of the temple - that is, from the space between the new altar and the temple of the LORD - and set it on the north side of his altar.
15 그런 뒤에 아하즈 임금은 우리야 사제에게 이렇게 명령하였다. “이 큰 제단에서 아침 번제물과 저녁 곡식 제물, 임금의 번제물과 곡식 제물, 그리고 이 나라 온 백성의 번제물과 곡식 제물과 제주를 바치시오. 또 번제물과 희생 제물의 피를 모두 이 제단에 뿌리시오. 청동 제단은 내가 생각해 보겠소.” 15 그런 뒤에 아하즈 왕은 사제 우리야에게 지시하였다. "이 큰 제단에서 아침의 번제물과 저녁의 곡식예물, 나의 번제물과 곡식예물, 일반 백성들이 바치는 번제물과 곡식예물과 제주를 드리도록 하시오. 그리고 번제물과 친교제물의 피를 모두 이 제단에 뿌리시오. 놋제단은 내가 야훼께 문의하는 데만 쓸 것이오." 15 "Upon the large altar," King Ahaz commanded Uriah the priest, "burn the morning holocaust and the evening cereal offering, the royal holocaust and cereal offering, as well as the holocausts, cereal offerings, and libations of the people. You must also sprinkle on it all the blood of holocausts and sacrifices. But the old bronze altar shall be mine for consultation."
16 우리야 사제는 아하즈 임금이 명령한 대로 다 하였다. 16 사제 우리야는 아하즈 왕의 지시대로 다 하였다. 16 Uriah the priest did just as King Ahaz had commanded.
17 아하즈 임금은 받침대의 널빤지를 잘라 물두멍을 받침대에서 떼어 내고, 청동 황소들이 받치고 있던 바다 모형을 돌바닥 위에 내려놓았다. 17 아하즈 왕은 물두멍을 부수고 옆벽 판자와 놋대야를 걷어 치웠다. 그리고 놋으로 만든 황소가 받치고 있던 놋바다를 끌어내려 돌받침 위에 놓았다. 17 King Ahaz detached the frames from the bases and removed the lavers from them; he also took down the bronze sea from the bronze oxen that supported it, and set it on a stone pavement.
18 또한 아시리아 임금 때문에 주님의 집 안에 지어진 안식일 전용 복도와 임금의 바깥 출입구를 주님의 집에서 없애 버렸다. 18 또한 아시리아 왕에게 충성을 보이기 위하여 야훼의 전 안에 마련되어 있던 어좌를 치우고 왕이 출입하던 성전의 바깥 대문을 봉하였다. 18 In deference to the king of Assyria he removed from the temple of the LORD the emplacement which had been built in the temple for a throne, and the outer entrance for the king.
19 아하즈가 한 나머지 행적은 유다 임금들의 실록에 쓰여 있지 않은가? 19 아하즈의 나머지 행적과 치적은 유다 왕조실록에 기록되어 있다. 19 The rest of the acts of Ahaz are recorded in the book of the chronicles of the kings of Judah.
20 아하즈는 자기 조상들과 함께 잠들어 다윗 성에 조상들과 함께 묻히고, 그의 아들 히즈키야가 그 뒤를 이어 임금이 되었다. 20 아하즈는 숨을 거두고 그의 선조들과 나란히 다윗 성 안에 안장되었다. 그의 아들 히즈키야가 왕위를 계승하였다. 20 Ahaz rested with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Hezekiah succeeded him as king.
TOP