성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
리시아스를 물리치다 리시아의 패배 Defeat of Lysias
1 그 뒤 얼마 되지 않아 바로, 임금의 후견인이며 친척으로서 행정을 맡은 리시아스가 이 사건 때문에 몹시 속이 상하여, 1 그 후 얼마 지나지 않아, 왕의 후견인이며 친척이며 재상이었던 리시아는 이런 사건 때문에 몹시 화가 나서 1 Very soon afterward, Lysias, guardian and kinsman of the king and head of the government, being greatly displeased at what had happened,
2 보병 약 팔만 명과 온 기병대를 소집하여 유다인들에게 진군해 왔다. 그는 이 도성을 그리스인들의 거주지로 만들어, 2 보병 약 팔만과 그의 온 기병을 소집하여 유다인들에게로 진격해 왔다. 그는 예루살렘을 이방인의 정착지로 만들 작정이었다. 2 mustered about eighty thousand infantry and all his cavalry and marched against the Jews. His plan was to make Jerusalem a Greek settlement;
3 이교도들의 신전처럼 성전에도 세금을 부과하고 해마다 대사제직을 돈을 받고 팔 작정이었다. 3 그리고 이방인들의 신전과 마찬가지로 성전에 과세를 하고 해마다 대사제직을 매매의 대상으로 삼아 돈을 받을 작정이었다. 3 to levy tribute on the temple, as he did on the sanctuaries of the other nations; and to put the high priesthood up for sale every year.
4 그는 하느님의 권능을 조금도 아랑곳하지 않고, 보병 수만 명과 기병 수천 명과 코끼리 여든 마리로 기세가 등등해 있었다. 4 그는 하느님의 권능을 전혀 무시해 버리고 보병 수만과 기병 수천과 코끼리 팔십 마리를 믿고 교만한 마음을 품고 있었다. 4 He did not take God's power into account at all, but felt exultant confidence in his myriads of foot soldiers, his thousands of horsemen, and his eighty elephants.
5 이렇게 그는 유다에 진입하여, 예루살렘에서 다섯 스코이노스쯤 떨어진 곳에 튼튼하게 방비되어 있는 벳 추르로 다가가 그곳을 압박해 들어갔다. 5 이렇게 해서 그는 유다 지방을 침범하여 예루살렘에서 오스코이노스쯤 떨어진 곳에 있는 요새지 벳술에 이르러 맹렬히 공격하기 시작했다. 5 So he invaded Judea, and when he reached Beth-zur, a fortified place about twenty miles from Jerusalem, launched a strong attack against it.
6 마카베오와 그의 군사들은 리시아스가 그 요새를 포위하였다는 보고를 받고, 주님께서 훌륭한 천사를 보내시어 이스라엘을 구원해 주십사고 온 백성과 더불어 탄식과 눈물로 애원하였다. 6 마카베오와 그의 부하들은 리시아가 요새들을 포위하고 있다는 소식을 듣고 모든 백성들과 함께 주님께 빌어 훌륭한 천사를 보내셔서 이스라엘을 구원해 주시기를 눈물을 흘리며 애절하게 탄원하였다. 6 When Maccabeus and his men learned that Lysias was besieging the strongholds, they and all the people begged the Lord with lamentations and tears to send a good angel to save Israel.
7 그러고 나서 마카베오는 자기가 먼저 무장을 한 다음, 어떠한 위험이라도 무릅쓰고 자기와 함께 형제들을 도우러 가자고 다른 이들에게 권유하였다. 그러자 그들은 다 함께 열렬한 마음으로 돌진해 갔다. 7 그리고 나서 마카베오는 솔선수범 무장을 한 다음 자기와 함께 만난을 무릅쓰고 동포를 구해 내자고 부하들에게 권고하였다. 이 말을 듣고 그들은 달가운 마음으로 싸우러 나갔다. 7 Maccabeus himself was the first to take up arms, and he exhorted the others to join him in risking their lives to help their kinsmen. Then they resolutely set out together.
8 그들이 아직 예루살렘 근처에 있을 때, 말을 탄 기사가 흰옷을 입고 황금 무기를 휘두르며 그들 앞에 나타났다. 8 그들이 아직 예루살렘을 완전히 벗어나기 전에 말을 탄 기사가 흰옷을 입고 황금무기를 휘두르면서 그들을 앞장서서 갔다. 이 광경을 보고 8 Suddenly, while they were still near Jerusalem, a horseman appeared at their head, clothed in white garments and brandishing gold weapons.
9 그러자 모든 이가 다 함께 자비하신 주님을 찬양하였다. 그리고 사기가 충천하여, 사람뿐만 아니라 가장 사나운 짐승과 쇠로 만든 성벽까지도 쳐부술 준비를 갖추었다. 9 모두가 하느님께서 자비를 베풀어주신 데 대하여 감사를 드리고 사기가 충천하여, 사람들은 물론 가장 사나운 짐승들까지라도 죽이고 심지어는 쇠로 만든 성벽일지라도 부숴버리겠다는 각오를 가졌다. 9 Then all of them together thanked God for his mercy, and their hearts were filled with such courage that they were ready to assault not only men, but the most savage beasts, yes, even walls of iron.
10 이렇게 주님께서 자비를 베푸셨으므로, 그들은 하늘에서 내려온 이 동맹군과 함께 전투 대열을 갖추고 나아갔다. 10 이렇게 주님께서 그들에게 자비를 베풀어 그들을 도와서 싸울 자를 보내주셨으므로 그들은 질서정연하게 그와 함께 진군하였다. 10 Now that the Lord had shown his mercy toward them, they advanced in battle order with the aid of their heavenly ally.
11 그리고 사자처럼 적들에게 뛰어들어 보병 만 천 명과 기병 천육백 명을 쓰러뜨렸다. 그래서 남은 자들은 모두 달아날 수밖에 없었다. 11 그들은 사자처럼 적군에게 뛰어들어 보병 만 천 명과, 기병 천육백 명을 쓰러뜨렸다. 그래서 남은 패잔병은 도망갈 수밖에 없었다. 11 Hurling themselves upon the enemy like lions, they laid low eleven thousand foot soldiers and sixteen hundred horsemen, and put all the rest to flight.
12 그들은 거의 다 상처를 입고 알몸으로 빠져나가 목숨을 건졌다. 리시아스 자신도 수치스럽게 달아나 목숨을 건졌다. 12 패잔병 중의 대부분은 부상을 입고 알몸으로 빠져 나왔다. 한편 리시아 자신은 창피스럽게도 도망을 하여 겨우 자기 목숨만을 건졌다. 12 Most of those who got away were wounded and stripped of their arms, while Lysias himself escaped only by shameful flight.
리시아스의 화친 제안을 받아들이다 시리아인들과의 화평 Peace with the Syrians
13 리시아스는 어리석은 사람이 아니었다. 그는 자기가 당한 패배를 곰곰이 생각한 끝에, 히브리인들은 능력을 지니신 하느님을 동맹군으로 모시기 때문에 싸워 이길 수 없는 민족임을 깨닫게 되었다. 그래서 그들에게 사절을 보내어, 13 리시아는 어리석은 사람이 아니었다. 그는 자기가 당한 패배를 곰곰이 생각한 끝에 히브리인들은 능력있는 하느님께서 편들어 주시기 때문에 무적의 민족이라는 것을 깨닫게 되었다. 13 But Lysias was not a stupid man. He reflected on the defeat he had suffered, and came to realize that the Hebrews were invincible because the mighty God was their ally. He therefore sent a message
14 모든 일을 정당하게 처리하자고 설득하면서, 자기가 임금을 설득하여 반드시 그들과 벗이 되도록 만들겠다고 하였다. 14 그래서 리시아는 히브리인들에게 사신을 보내어 모든 것을 정당하게 처리하자는 조건으로 협정을 맺자고 하면서, 자기가 나서서 왕을 설득하여 히브리인들과 우호 관계를 맺기로 약속하였다. 14 persuading them to settle everything on just terms, and promising to persuade the king also, and to induce him to become their friend.
15 마카베오는 민족의 이익을 생각하여 리시아스가 제안한 모든 사항에 동의하였다. 마카베오가 유다인들에 관하여 리시아스에게 문서로 요구한 것을 임금이 모두 승인하였기 때문이다. 15 마카베오는 전에 자기가 리시아에게 편지를 써서 유다인들에 관한 여러 가지 요구를 했던 일이 있는데 왕이 이것을 받아들인 일이 있고 또 리시아의 이번 제안도 민족 전체의 안녕을 위해서 좋다고 생각했기 때문에 리시아의 제안을 모두 받아들였다. 15 Maccabeus, solicitous for the common good, agreed to all that Lysias proposed; and the king, on his part, granted in behalf of the Jews all the written requests of Maccabeus to Lysias.
리시아스가 유다인들에게 보낸 편지 유다인에게 보낸 리시아의 편지 Official Letters
16 유다인들에게 써 보낸 리시아스의 편지 내용은 이러하였다. “리시아스가 유다 백성에게 인사합니다. 16 유다인에게 보낸 리시아의 편지 내용은 다음과 같다. "나 리시아는 온 유다인들에게 인사 드립니다. 16 These are the terms of the letter which Lysias wrote to the Jews: "Lysias sends greetings to the Jewish people.
17 여러분이 파견한 요한과 압살롬은 여러분이 서명한 문서를 내놓으면서, 그 안에 제시된 여러 가지 사항을 요구하였습니다. 17 나는 여러분들이 보낸 사신 요한과 압살롬을 통해 여러분의 공한을 잘 받았고 그 안에 적혀 있는 여러 가지 요구 사항도 잘 들었습니다. 17 John and Absalom, your envoys, have presented your signed communication and asked about the matters contained in it.
18 그래서 나는 임금님께 올려야 할 사항을 모두 알려 드렸고, 임금님께서는 가능한 것은 무엇이나 다 승인하셨습니다. 18 그리고 내 권한으로 할 수 있는 것은 다 들어주었고 왕에게 알려야 할 일은 다 알렸습니다. 18 Whatever had to be referred to the king I called to his attention, and the things that were acceptable he has granted.
19 여러분이 정부에 계속 호의를 보이면, 나도 앞으로 여러분의 복지를 위하여 노력하겠습니다. 19 여러분들이 앞으로 우리 정부에 호의를 표시한다면 나는 여러분들의 복지를 향상시키기 위해 노력하겠습니다. 19 If you maintain your loyalty to the government, I will endeavor to further your interests in the future.
20 세부 사항에 관해서는 이 사람들과 또 내가 파견하는 이들이 여러분에게 가서 상의하도록 지시하였습니다. 20 상세한 일에 관해서는 여러분들의 사신들과 내가 보내는 사람들이 여러분들에게 가서 잘 상의하도록 명령했습니다. 20 On the details of these matters I have authorized my representatives, as well as your envoys, to confer with you.
21 안녕히 계십시오.” 백사십팔년 디오스 코린티오스 달 스무나흗날. 21 여러분들의 건강을 빕니다."백사십팔년 디오스코린티우스월 이십사일 21 Farewell." The year one hundred and forty-eight, the twenty-fourth of Dioscorinthius.
안티오코스 임금이 리시아스에게 보낸 편지 리시아에게 보낸 안티오쿠스 왕의 편지
22 임금의 편지는 이러한 내용이었다. “안티오코스 임금이 리시아스 형제에게 인사합니다. 22 왕의 편지 내용은 다음과 같다. "나 안티오쿠스 왕은 형제 리시아에게 인사합니다. 22 The king's letter read thus: "King Antiochus sends greetings to his brother Lysias.
23 우리의 부왕께서 신들의 반열에 드신 이때, 우리 왕국의 신민들은 아무런 동요 없이 저마다 생업에 전념하기를 바랍니다. 23 우리들의 부왕이 죽어서 신들의 반열에 끼여 있는 이 때에 우리 왕국의 백성들은 만사에 늘 흔들림이 없이 각기 자기 직무에 충실하기를 바랄 뿐입니다. 23 Now that our father has taken his place among the gods, we wish the subjects of our kingdom to be undisturbed in conducting their own affairs.
24 우리는 유다인들이 부왕의 정책과 달리 그리스식 관습에 동의하지 않고 자기들의 생활양식을 선호하여, 자기들의 관습을 승인해 달라고 요청한다는 보고를 들었습니다. 24 우리가 듣기로는 유다인들이 부왕의 생각과는 달리 그리스 식 생활 양식을 반대하고 자기네들의 관습을 지키기로 작정하고 그들대로의 생활을 하게 해달라고 요청하고 있습니다. 24 We understand that the Jews do not agree with our father's policy concerning Greek customs but prefer their own way of life. They are petitioning us to let them retain their own customs.
25 우리는 이 민족도 동요하지 않기를 바랍니다. 그래서 우리는 성전을 그들에게 돌려주고, 그들이 선조들의 관습에 따라 살도록 허락하기로 결정하였습니다. 25 그러니 우리는 이 민족도 동요하지 않기를 바랍니다. 그래서 우리는 성전을 그들에게 돌려주고 그들이 자기네 조상들의 습관을 지키며 살 수 있도록 허가할 방침입니다. 25 Since we desire that this people too should be undisturbed, our decision is that their temple be restored to them and that they live in keeping with the customs of their ancestors.
26 그러니 귀하는 사람을 보내어 그들과 화친을 맺는 것이 좋겠습니다. 그리하여 그들이 우리의 시책을 보고 저마다 즐겁고 기쁘게 생업에 종사하기를 바랍니다.” 26 그대는 사신을 보내어 그들과 우호 관계를 맺으시오. 그러면 그들은 우리의 정책을 알고 마음이 안정되어 기쁜 마음으로 자기네 직무에 전념하게 될 것입니다." 26 Accordingly, please send them messengers to give them our assurances of friendship, so that, when they learn of our decision, they may have nothing to worry about but may contentedly go about their own business."
임금이 유다인들에게 보낸 편지 유다인들에게 보낸 왕의 편지
27 우리 민족에게 보낸 임금의 편지는 이러하였다. “안티오코스 임금이 유다인들의 원로단과 그 밖의 다른 유다인들에게 인사합니다. 27 유다인들에게 보낸 왕의 편지는 다음과 같다. "나 안티오쿠스 왕은 유다인의 원로원과 유다 백성들에게 인사 드립니다. 27 The king's letter to the people was as follows: "King Antiochus sends greetings to the Jewish senate and to the rest of the Jews.
28 여러분이 안녕하다면 그것은 우리가 바라는 바입니다. 우리도 건강합니다. 28 나는 여러분의 건강을 바랍니다. 그리고 나도 건강합니다. 28 If you are well, it is what we desire. We too are in good health.
29 메넬라오스는 여러분이 고향에 돌아가 자기 생업에 종사하기를 바란다고 우리에게 알려 주었습니다. 29 여러분이 고향에 돌아가 각자의 생업에 종사하기를 원한다는 말을 메넬라오스에게서 들었습니다. 29 Menelaus has told us of your wish to return home and attend to your own affairs.
30 크산티코스 달 삼십일까지 돌아가는 이들에게는 화친과 안전을 보장합니다. 30 크산티쿠스월 삼십일 안으로 돌아가는 모든 사람에게는 내가 안전을 보장해 주겠고 30 Therefore, those who return by the thirtieth of Xanthicus will have our assurance of full permission
31 유다인들은 전과 같이 고유한 음식 규정과 율법을 지켜도 됩니다. 또한 모르고 저지른 잘못 때문에 그들 가운데 누구도 어떠한 형태로든 고초를 겪지 않을 것입니다. 31 유다인들은 전과 같이 그들 고유의 음식을 먹고 율법을 지킬 수 있도록 허락해 줄 것이며, 알지 못하고 저지른 잘못 때문에 괴롭힘을 당하는 유다인은 하나도 없게 하겠습니다. 31 to observe their dietary laws and other laws, just as before, and none of the Jews shall be molested in any way for faults committed through ignorance.
32 나는 여러분을 격려하려고 메넬라오스를 보냅니다. 32 나는 여러분에게 확신을 주기 위해서 메넬라오스를 보냅니다. 32 I have also sent Menelaus to reassure you.
33 안녕히 계십시오.” 백사십팔년 크산티코스 달 열닷샛날. 33 여러분의 건강을 빕니다." 백사십팔년 크산티쿠스월 십오일 33 Farewell." In the year one hundred and forty-eight, the fifteenth of Xanthicus.
로마인들이 유다인들에게 보낸 편지 유다인들에게 보낸 로마인들의 편지
34 로마인들도 이러한 편지를 유다인들에게 보냈다. “로마의 사절 퀸투스 멤미우스와 티투스 마니우스가 유다 백성에게 인사합니다. 34 로마인들도 유다인들에게 편지를 보냈는데 그 내용은 다음과 같다. "로마의 사절인 퀸투스 맴니우스와 티투스 마니우스는 유다 백성들에게 인사를 드립니다. 34 The Romans also sent them a letter as follows: "Quintus Memmius and Titus Manius, legates of the Romans, send greetings to the Jewish people.
35 임금의 친족인 리시아스가 여러분에게 승인해 준 사항들에 우리도 동의합니다. 35 왕의 친족인 리시아가 여러분에게 허락해 준 모든 사항에 대해서 우리도 동의합니다. 35 Whatever Lysias, kinsman of the king, has granted you, we also approve.
36 그러나 그가 임금에게 보고하겠다고 결정한 일에 관해서는 여러분이 깊이 생각한 뒤에 바로 사람을 보내 주십시오. 우리가 안티오키아로 가는 중이니 거기에서 여러분에게 유리한 제안을 내놓겠습니다. 36 그러나 리시아가 왕에게 상신하겠다고 판단한 일들에 대해서는 여러분이 곰곰이 생각하고 지체없이 사람을 보내십시오. 그러면 우리가 곧 안티오키아로 갈 예정이니 거기에 가서 여러분에게 유리한 설명을 왕에게 해드리겠습니다. 36 But the matters on which he passed judgment should be submitted to the king. As soon as you have considered them, send someone to us with your decisions so that we may present them to your advantage, for we are on our way to Antioch.
37 그러니 지체 없이 사람들을 보내어 여러분의 뜻이 어떠한지 알려 주십시오. 37 여러분이 어떠한 의견을 가지고 있는지 우리도 알고 싶으니 지체하지 말고 사람들을 보내주십시오. 37 Make haste, then, to send us those who can inform us of your intentions.
38 여러분의 건강을 빕니다.” 백사십팔년 크산티코스 달 열닷샛날. 38 여러분의 건강을 빕니다." 백사십팔년 크산티쿠스월 십오일 38 Farewell." In the year one hundred and forty-eight, the fifteenth of Xanthicus.
TOP