첫 번째 유배자들에게 보낸 편지 |
포로민에게 보낸 편지 |
Letter to the Exiles in Babylon |
1 |
이 글은 예레미야 예언자가 예루살렘에서 보낸 편지로서, 네부카드네자르가 예루살렘에서 바빌론으로 잡아간 유배자들 가운데 살아남은 원로들과 사제들과 예언자들과 온 백성에게 보낸 것이다. |
1 |
느부갓네살이 예루살렘에서 바빌론으로 사로잡아 간 장로들을 비롯하여 사제들과 예언자들과 온 백성에게 예언자 예레미야가 예루살렘에서 편지를 띄운 일이 있었다. |
1 |
This is the contents of the letter which the prophet Jeremiah sent from Jerusalem to the remaining elders among the exiles, to the priests, the prophets, and all the people who were exiled by Nebuchadnezzar from Jerusalem to Babylon. |
2 |
그것은 여콘야 임금과 그 모후와 내시들과 유다와 예루살렘의 대신들과 장인들과 대장장이들이 예루살렘에서 떠난 뒤였다. |
2 |
그 편지는 여호야긴 왕과 그의 어머니와 내시들과 유다 및 예루살렘의 고관들과 은장이와 대장장이들이 예루살렘에서 끌려간 뒤에 띄운 것인데, |
2 |
This was after King Jeconiah and the queen mother, the courtiers, the princes of Judah and Jerusalem, the artisans and the skilled workmen had left Jerusalem. |
3 |
편지는 유다 임금 치드키야가 바빌론 임금 네부카드네자르에게 보낸, 사판의 아들 엘아사와 힐키야의 아들 그마르야를 통하여 바빌론에 전달되었다. 편지의 내용은 이러하다. |
3 |
사반의 아들 엘라사와 힐키야의 아들 그마리야가 유다 왕 시드키야의 사명을 띠고 바빌론 왕 느부갓네살을 알현하러 바빌론으로 갈 때 가지고 갔던 것이다. 그 내용은 이렇다. |
3 |
Delivered in Babylon by Elasah, son of Shaphan, and by Gemariah, son of Hilkiah, whom Zedekiah, king of Judah, sent to the king of Babylon, the letter read: |
|
그곳에 정착하여라 |
|
|
|
|
4 |
만군의 주 이스라엘의 하느님께서 예루살렘에서 바빌론으로 유배 보낸 모든 유배자들에게 말씀하신다. |
4 |
"나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 예루살렘에서 바빌론으로 사로잡혀 간 모든 사람에게 말한다. |
4 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, to all the exiles whom I exiled from Jerusalem to Babylon: |
5 |
"너희는 그곳에 집을 지어 정착하고, 과수원도 만들어 그 열매를 따 먹어라. |
5 |
너희는 거기에서 집을 짓고 살아라. 과수원을 새로 마련하고 과일을 따먹으며 살아라. |
5 |
Build houses to dwell in; plant gardens, and eat their fruits. |
6 |
아내를 맞아들여 아들딸을 낳고, 너희 아들들을 장가보내고 너희 딸들을 시집보내어, 그들도 아들딸을 낳고 그곳에서 번성하여 줄어들지 않게 하여라. |
6 |
장가들어 아들딸을 낳고 며느리와 사위를 삼아 손자 손녀를 보아라. 인구가 줄어서는 안 된다. 불어나야 한다. |
6 |
Take wives and beget sons and daughters; find wives for your sons and give your daughters husbands, so that they may bear sons and daughters. There you must increase in number, not decrease. |
7 |
또한 너희는 내가 너희를 유배 보낸 그곳에서 그 성읍의 평화를 구하고, 그 성읍을 위하여 주님에게 기도하여라. 너희의 평화가 그 성읍의 평화에 달려 있다. |
7 |
나에게 쫓겨 사로잡혀 가 사는 그 나라가 잘되도록 힘쓰며 잘되기를 나에게 빌어라. 그 나라가 잘되어야 너희도 잘될 것이다. |
7 |
Promote the welfare of the city to which I have exiled you; pray for it to the LORD, for upon its welfare depends your own. |
8 |
- 만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. - 너희 가운데에 있는 예언자들과 점쟁이들이 너희를 속이도록 내버려 두지 말고, 너희가 꾼 꿈을 풀이하려고 하지 마라. |
8 |
나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 말한다. 너희 가운데 있는 예언자들과 박수들한테 속지 않도록 하여라. 그 꿈쟁이들의 꿈이야기를 곧이듣지 마라. |
8 |
thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Do not let yourselves be deceived by the prophets and diviners who are among you; do not listen to those among you who dream dreams. |
9 |
그들이 너희에게 내 이름으로 하는 예언은 거짓이다. 나는 그들을 보내지 않았다. 주님의 말씀이다." |
9 |
그것들은 내가 보낸 것들이 아니다. 내 이름을 팔아 거짓 예언을 하는 것들이다. 이는 내 말이라, 어김이 없다. |
9 |
For they prophesy lies to you in my name; I did not send them, says the LORD. |
10 |
주님께서 이렇게 말씀하신다. "너희가 바빌론에서 일흔 해를 다 채우면 내가 너희를 찾아, 너희를 이곳에 다시 데려오리라는 은혜로운 나의 약속을 너희에게 이루어 주겠다. |
10 |
나 야훼가 말한다. 너희가 바빌론에서 칠십 년을 다 채운 다음에야 약속대로 나는 너희를 찾아가 이 곳으로 다시 데려오리라. |
10 |
Thus says the LORD: Only after seventy years have elapsed for Babylon will I visit you and fulfill for you my promise to bring you back to this place. |
11 |
나는 너희를 위하여 몸소 마련한 계획을 분명히 알고 있다. 주님의 말씀이다. 그것은 평화를 위한 계획이지 재앙을 위한 계획이 아니므로, 나는 너희에게 미래와 희망을 주고자 한다. |
11 |
너희에게 어떻게 하여주는 것이 좋을지 나는 이미 뜻을 세웠다. 나는 너희에게 나쁘게 하여주지 않고 잘하여 주려고 뜻을 세웠다. 밝은 앞날이 너희를 기다리고 있다. 이는 내 말이라, 어김이 없다. |
11 |
For I know well the plans I have in mind for you, says the LORD, plans for your welfare, not for woe! plans to give you a future full of hope. |
12 |
그러니 너희가 나를 부르며 다가와 나에게 기도하면 너희 기도를 들어 주겠다. |
12 |
나를 부르며 나에게 와서 빌기만 하여라. 그렇게 하면 들어주리라. |
12 |
When you call me, when you go to pray to me, I will listen to you. |
13 |
너희가 나를 찾으면 나를 만나게 될 것이다. 온 마음으로 나를 구하면 |
13 |
마침내 너희는 일편단심으로 나를 찾게 되리라. 그렇게 나를 찾으면 내가 만나주리라. |
13 |
When you look for me, you will find me. Yes, when you seek me with all your heart, |
14 |
내가 너희를 만나 주겠다. 주님의 말씀이다. 그러면 내가 너희 운명을 되돌려 주어, 내가 너희를 쫓아 보낸 모든 민족들과 모든 지역에서 너희를 모아 오겠다. 주님의 말씀이다. 내가 너희를 유배 보냈던 이곳으로 너희를 다시 데리고 오겠다." |
14 |
똑똑히 일러둔다. 너희는 나를 만날 것이며 나는 너희를 고국으로 돌아오게 할 것이다. 너희는 나에게 쫓겨 세계만방에 포로로 끌려갔지만, 나는 너희를 거기에서 모아들여 이 곳으로 되돌아오게 하리라. 이는 내 말이라, 어김이 없다. |
14 |
you will find me with you, says the LORD, and I will change your lot; I will gather you together from all the nations and all the places to which I have banished you, says the LORD, and bring you back to the place from which I have exiled you. |
15 |
너희는 "주님께서 우리를 위하여 바빌론에서 예언자들을 일으켜 주셨다." 하고 말한다. |
15 |
'야훼께서는 바빌론에서도 우리에게 예언자들을 일으켜주셨다.' 하고 너희가 말한다마는, |
15 |
As for your saying, "The LORD has raised up for us prophets here in Babylon" - |
|
고국에 남아 있는 유다인들도 벌을 받으리라 |
|
|
|
|
16 |
주님께서 다윗 왕좌에 앉아 있는 임금과 이 도성에 살고 있는 온 백성, 곧 너희와 함께 유배되지 않은 너희 형제들을 두고 이렇게 말씀하신다. |
16 |
다윗 왕위를 이었다는 왕과 너희 동족 가운데 함께 포로로 끌려가지 않고 이 성에 남아 있는 온 백성을 어떻게 할 것인지 나 야훼가 말한다. |
16 |
Thus says the LORD concerning the king who sits on David's throne, and all the people who remain in this city, your brethren who did not go with you into exile; |
17 |
만군의 주님께서 이렇게 말씀하신다. "이제 내가 그들에게 칼과 굶주림과 흑사병을 보내고, 그들을 너무 나빠 먹을 수 없는 썩은 무화과처럼 만들겠다. |
17 |
나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 말한다. 내가 전쟁과 기근과 염병을 겪게 하리니, 이 백성은 형편없이 썩어 먹지 못할 무화과처럼 되리라. |
17 |
thus says the LORD of hosts: I am sending against them sword, famine and pestilence. I will make them like rotten figs, too bad to be eaten. |
18 |
내가 칼과 굶주림과 흑사병으로 그들을 쫓아가, 그들을 세상의 모든 나라에 공포의 대상으로 만들고, 내가 그리로 몰아낸 모든 민족들 사이에서 저주와 놀람과 놀림감과 수치의 대상이 되게 하였다. |
18 |
내가 전쟁과 기근과 염병으로 이 백성의 뒤통수를 치리니, 세상 모든 나라들이 보고 놀랄 것이다. 나에게 쫓겨 여기저기 가서 사는 그 끔찍한 꼴을 보고 모든 민족들은 저주하며 빈정거리고 조롱하리라. |
18 |
I will pursue them with sword, famine, and pestilence, and make them an object of horror to all the kingdoms of the earth, of malediction, astonishment, ridicule, and reproach to all the nations among which I will banish them. |
19 |
그들이 나의 말을 듣지 않았기 때문이다. 주님의 말씀이다. 나는 나의 종 예언자들을 잇달아 그들에게 보냈지만 그들은 듣지 않았다. 주님의 말씀이다. |
19 |
내가 똑똑히 일러둔다. 나의 종 예언자들을 거듭거듭 보내어 말을 전하게 하였는데도, 듣지 않았으므로 너희가 이런 일을 당하는 것이다. 내가 다시 말한다. 너희는 나의 말을 전혀 들으려 하지 않았다. |
19 |
For they did not listen to my words, says the LORD, though I kept sending them my servants the prophets, only to have them go unheeded, says the LORD. |
20 |
내가 예루살렘에서 바빌론으로 쫓아 보낸 모든 유배자들아, 주님의 말씀을 들어라." |
20 |
너희는 모두 내가 예루살렘에서 바빌론으로 쫓아보낸 자들이니, 이 야훼의 말을 들어라. |
20 |
You, now, listen to the word of the LORD, all you exiles whom I sent away from Jerusalem to Babylon. |
|
거짓 예언자들을 조심하여라 |
|
|
|
|
21 |
만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. "내 이름으로 너희에게 거짓을 예언하고 있는 콜라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 치드키야를 두고 하는 말이다. 내가 이제 그들을 바빌론 임금 네부카드네자르의 손에 넘기면, 그가 너희 눈앞에서 그들을 죽일 것이다. |
21 |
그들은 내 이름을 팔아서 거짓말을 내 말인양 전하는 것들이다. 그 거짓 예언자 콜라야의 아들 아합과 마아세야의 아들 시드키야를 어떻게 할 것인지 나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 말한다. 나는 그들을 바빌론 왕 느부갓네살의 손에 넘겨 너희가 보는 앞에서 죽게 하리라. |
21 |
This is what the LORD of hosts, the God of Israel, has to say about those who prophesy lies to you in my name, Ahab, son of Kolaiah, and Zedekiah, son of Maaseiah: I am handing them over to Nebuchadnezzar, king of Babylon, who will slay them before your eyes. |
22 |
그리고 그들로 말미암아, 바빌론에 살고 있는 유다의 모든 유배자들 사이에, '주님께서 너를 바빌론 임금이 화형에 처한 치드키야와 아합처럼 만들어 버리시리라.' 하는 저주가 생겨날 것이다. |
22 |
그리하여 바빌론에 사는 모든 유다인 포로들이 그들을 저주받은 자의 본보기로 삼을 것이다. 그리고 남에게 악담을 할 때에 '너도 천벌을 받아 시드키야나 아합처럼 바빌론 왕에게 화형이나 받아라.' 하게 될 것이다. |
22 |
All the exiles of Judah in Babylon will pattern a curse after them: "May the LORD make you like Zedekiah and Ahab, whom the king of Babylon roasted in the flames." |
23 |
이는 그들이 이스라엘 안에서 추잡한 짓을 저질렀기 때문이다. 그들은 제 이웃의 아내와 간음하고, 내가 명령하지도 않은 거짓말을 내 이름으로 하였다. 이를 내가 알고 있다. 내가 증인이다. 주님의 말씀이다." |
23 |
그들은 이스라엘에서는 있을 수 없는 불미스러운 일을 한 것들이다. 남의 아내와 간통하면서 내가 시키지도 않은 말을 하는 것들이다. 그렇게 내 이름을 팔아 거짓말을 하였으니 결국 그렇게 되는 것이다. 내가 다 알고 하는 말이니, 틀림이 없다." |
23 |
For they are criminals in Israel, committing adultery with their neighbors' wives, and alleging in my name things I did not command. I know, I am witness, says the LORD. |
|
스마야의 편지 |
|
|
|
|
24 |
너는 네헬람 사람 스마야에게 이렇게 말하여라. |
24 |
"너는 나흘렘 사람 스마야에게 이런 편지를 보내어라. |
24 |
Say this to Shemaiah, the Nehelamite: |
25 |
"만군의 주 이스라엘의 하느님께서 이렇게 말씀하신다. '너는 예루살렘에 있는 온 백성과 마아세야의 아들 스바니야 사제와 모든 사제들에게, 너의 이름으로 이렇게 편지를 써 보냈다. |
25 |
'나 만군의 야훼가 이스라엘의 하느님으로서 하는 말이다. 너는 내 이름으로 예루살렘의 온 시민과 마아세야의 아들 스바니야 사제를 비롯한 모든 사제에게 이런 편지를 보내어라. |
25 |
Thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Because you sent letters on your own authority to all the people of Jerusalem, to all the priests and to Zephaniah, the priest, son of Maaseiah, with this message: |
26 |
'주님께서 여호야다 사제 대신 당신을 사제로 세우신 것은, 당신이 주님의 집 관리자가 되어, 예언자 행세를 하는 미친 자들을 붙잡아 기둥에 묶고 목에 칼을 씌우게 하시려는 것이었습니다. |
26 |
야훼께서는 여호야다 사제 대신 그대 스바니야를 사제로 세워, 야훼의 성전을 관리하게 하셨소. 그리하여 예언자 행세를 하며 미치광이처럼 구는 자가 있으면 누구든지 벌하게 하셨소. 그러니 그런 자가 있으면 차꼬를 채우고 칼을 씌워야 할 터인데, |
26 |
"The LORD has appointed you priest in place of the priest Jehoiada, so that there may be police officers in the house of the LORD, to take action against all madmen and those who pose as prophets, by putting them into the stocks or the pillory. |
27 |
그런데 지금 당신은 어찌하여 당신들에게 예언자 행세를 하는 아나톳 사람 예레미야를 꾸짖지 않습니까? |
27 |
어찌하여 아나돗 사람 예레미야가 예언하는 것을 금하지 않았소? |
27 |
Why, then, do you not rebuke Jeremiah of Anathoth who poses as a prophet among you? |
28 |
사실 그는 바빌론에 있는 우리에게, 아직 때가 멀었으니 집을 지어 정착하고 과수원도 만들어 그 열매를 따 먹으라는 말을 전하였습니다.''" |
28 |
그는 바빌론에 있는 우리에게 전갈을 보내어 오래 기다려야 한다고 하였소. 집을 짓고 살라고 하였으며 과수원을 새로 마련하여 그 과일을 따먹으며 살라고 하였단 말이오.'" |
28 |
For he sent us in Babylon this message: It will be a long time; build houses to live in; plant gardens and eat their fruits. . . ." |
29 |
스바니야 사제는 예레미야 예언자가 듣도록 이 편지를 읽었다. |
29 |
이 편지를 스바니야 사제가 받아 예레미야에게 읽어줄 때, |
29 |
When the priest Zephaniah read this letter to the prophet, |
30 |
그때 주님의 말씀이 예레미야에게 내렸다. |
30 |
야훼께서는 예레미야에게 이렇게 이르셨다. |
30 |
the word of the LORD came to Jeremiah: |
31 |
"모든 유배자들에게 전하여라. - 주님께서 네헬람 사람 스마야를 두고 이렇게 말씀하신다. - 내가 스마야를 보내지도 않았는데, 그는 너희에게 예언을 하며 너희를 거짓에 의지하게 하였다. |
31 |
"나 야훼가 나흘렘 사람 스마야를 어떻게 할 것인지 전체 포로민에게 이렇게 전하여라. '스마야는 내가 보낸 자가 아니다. 그런데 그는 너희에게 거짓말을 전하고는 그것을 내 말이라고 믿게 하였다. 그런 죄가 있기 때문에 |
31 |
Send the message to all the exiles: Thus says the LORD concerning Shemaiah, the Nehelamite: Because Shemaiah prophesies to you without a mission from me, and raises false confidence, |
32 |
- 그러므로 주님께서 이렇게 말씀하신다. - 내가 네헬람 사람 스마야와 그의 후손들을 징벌하겠다. 그의 후손 가운데에는 이 백성과 어울려 살 자가 아무도 없고, 내 백성을 위해 내가 베푸는 복을 누릴 자도 없을 것이다. 주님의 말씀이다. 그가 주님에게 거역하는 말을 하였기 때문이다." |
32 |
나 야훼가 선언한다. 내가 나흘렘 사람 스마야와 그의 후손을 벌하리라. 그의 후손 가운데는 이 백성과 어울려 살면서 내가 내 백성에게 베풀 좋은 일을 볼 자가 하나도 없으리라. 내가 똑똑히 일러둔다. 그는 나에게 거역하는 말을 한 죄를 벗을 길이 없다.'" |
32 |
says the LORD, I will therefore punish Shemaiah, the Nehelamite, and his offspring. None of them shall survive among this people to see the good I will do to this people, says the LORD, because he preached rebellion against the LORD. |