열두 사도를 뽑으시다 |
열두 사도 |
The Mission of the Twelve |
1 |
예수님께서 열두 제자를 가까이 부르시고 그들에게 더러운 영들에 대한 권한을 주시어, 그것들을 쫓아내고 병자와 허약한 이들을 모두 고쳐 주게 하셨다. |
1 |
예수께서 열두 제자를 불러 악령들을 제어하는 권능을 주시어 그것들을 쫓아내고 병자와 허약한 사람들을 모두 고쳐주게 하셨다. |
1 |
Then he summoned his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits to drive them out and to cure every disease and every illness. |
2 |
열두 사도의 이름은 이러하다. 베드로라고 하는 시몬을 비롯하여 그의 동생 안드레아, 제베대오의 아들 야고보와 그의 동생 요한, |
2 |
열두 사도의 이름은 이러하다. 베드로라고 하는 시몬과 그의 동생 안드레아를 비롯하여 제베대오의 아들 야고보와 요한 형제, |
2 |
The names of the twelve apostles are these: first, Simon called Peter, and his brother Andrew; James, the son of Zebedee, and his brother John; |
3 |
필립보와 바르톨로메오, 토마스와 세리 마태오, 알패오의 아들 야고보와 타대오, |
3 |
필립보와 바르톨로메오, 토마와 세리였던 마태오, 알패오의 아들 야고보와 타대오, |
3 |
Philip and Bartholomew, Thomas and Matthew the tax collector; James, the son of Alphaeus, and Thaddeus; |
4 |
열혈당원 시몬, 그리고 예수님을 팔아넘긴 유다 이스카리옷이다. |
4 |
가나안 사람 시몬, 그리고 예수를 팔아 넘긴 가리옷 사람 유다이다. |
4 |
Simon the Cananean, and Judas Iscariot who betrayed him. |
열두 사도를 파견하시다 |
열두 제자의 파견 |
The Commissioning of the Twelve |
5 |
예수님께서 이 열두 사람을 보내시며 이렇게 분부하셨다. “다른 민족들에게 가는 길로 가지 말고, 사마리아인들의 고을에도 들어가지 마라. |
5 |
예수께서 이 열두 사람을 파견하시면서 이렇게 분부하셨다. "이방인들이 사는 곳으로도 가지 말고 사마리아 사람들의 도시에도 들어가지 마라. |
5 |
Jesus sent out these twelve after instructing them thus, "Do not go into pagan territory or enter a Samaritan town. |
6 |
이스라엘 집안의 길 잃은 양들에게 가라. |
6 |
다만 이스라엘 백성 중의 길 잃은 양들을 찾아가라. |
6 |
Go rather to the lost sheep of the house of Israel. |
7 |
가서 ‘하늘 나라가 가까이 왔다.’ 하고 선포하여라. |
7 |
가서 하늘 나라가 다가왔다고 선포하여라. |
7 |
As you go, make this proclamation: 'The kingdom of heaven is at hand.' |
8 |
앓는 이들을 고쳐 주고 죽은 이들을 일으켜 주어라. 나병 환자들을 깨끗하게 해 주고 마귀들을 쫓아내어라. 너희가 거저 받았으니 거저 주어라. |
8 |
앓는 사람은 고쳐주고 죽은 사람은 살려주어라. 나병환자는 깨끗이 낫게 해주고 마귀는 쫓아내어라. 너희가 거저 받았으니 거저 주어라." |
8 |
Cure the sick, raise the dead, cleanse lepers, drive out demons. Without cost you have received; without cost you are to give. |
9 |
전대에 금도 은도 구리 돈도 지니지 마라. |
9 |
"전대에 금이나 은이나 동전을 넣어가지고 다니지 말 것이며 |
9 |
Do not take gold or silver or copper for your belts; |
10 |
여행 보따리도 여벌 옷도 신발도 지팡이도 지니지 마라. 일꾼이 자기 먹을 것을 받는 것은 당연하다. |
10 |
식량 자루나 여벌 옷이나 신이나 지팡이도 가지고 다니지 마라. 일하는 사람은 자기 먹을 것을 얻을 자격이 있다. |
10 |
no sack for the journey, or a second tunic, or sandals, or walking stick. The laborer deserves his keep. |
11 |
어떤 고을이나 마을에 들어가거든, 그곳에서 마땅한 사람을 찾아내어 떠날 때까지 거기에 머물러라. |
11 |
어떤 도시나 마을에 들어가든지 먼저 그 고장에서 마땅한 사람을 찾아내어 거기에서 떠날 때까지 그 집에 머물러 있어라. |
11 |
Whatever town or village you enter, look for a worthy person in it, and stay there until you leave. |
12 |
집에 들어가면 그 집에 평화를 빈다고 인사하여라. |
12 |
그 집에 들어갈 때에는 '평화를 빕니다!' 하고 인사하여라. |
12 |
As you enter a house, wish it peace. |
13 |
그 집이 평화를 누리기에 마땅하면 너희의 평화가 그 집에 내리고, 마땅하지 않으면 그 평화가 너희에게 돌아올 것이다. |
13 |
그 집이 평화를 누릴 만하면 너희가 비는 평화가 그 집에 내릴 것이고 그렇지 못하면 그 평화는 너희에게 되돌아올 것이다. |
13 |
If the house is worthy, let your peace come upon it; if not, let your peace return to you. |
14 |
누구든지 너희를 받아들이지 않고 너희 말도 듣지 않거든, 그 집이나 그 고을을 떠날 때에 너희 발의 먼지를 털어 버려라. |
14 |
어디서든지 너희를 받아들이지도 않고 말도 듣지 않거든 그 집이나 그 도시를 떠날 때에 발에 묻은 먼지를 털어버려라. |
14 |
Whoever will not receive you or listen to your words, go outside that house or town and shake the dust from your feet. |
15 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 심판 날에는 소돔과 고모라 땅이 그 고을보다 견디기 쉬울 것이다.” |
15 |
나는 분명히 말한다. 심판 날이 오면 소돔과 고모라 땅이 오히려 그 도시보다 가벼운 벌을 받을 것이다." |
15 |
Amen, I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town. |
박해를 각오하여라 |
박해를 각오하여라 |
Coming Persecutions |
16 |
“나는 이제 양들을 이리 떼 가운데로 보내는 것처럼 너희를 보낸다. 그러므로 뱀처럼 슬기롭고 비둘기처럼 순박하게 되어라. |
16 |
"이제 내가 너희를 보내는 것은 마치 양을 이리떼 가운데 보내는 것과 같다. 그러므로 너희는 뱀같이 슬기롭고 비둘기같이 양순해야 한다. |
16 |
"Behold, I am sending you like sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and simple as doves. |
17 |
사람들을 조심하여라. 그들이 너희를 의회에 넘기고 회당에서 채찍질할 것이다. |
17 |
너희를 법정에 넘겨주고 회당에서 매질할 사람들이 있을 터인데 그들을 조심하여라. |
17 |
But beware of people, for they will hand you over to courts and scourge you in their synagogues, |
18 |
또 너희는 나 때문에 총독들과 임금들 앞에 끌려가, 그들과 다른 민족들에게 증언할 것이다. |
18 |
또 너희는 나 때문에 총독들과 왕들에게 끌려가 재판을 받으며 그들과 이방인들 앞에서 나를 증언하게 될 것이다. |
18 |
and you will be led before governors and kings for my sake as a witness before them and the pagans. |
19 |
사람들이 너희를 넘길 때, 어떻게 말할까, 무엇을 말할까 걱정하지 마라. 너희가 무엇을 말해야 할지, 그때에 너희에게 일러 주실 것이다. |
19 |
그러나 잡혀갔을 때에 '무슨 말을 어떻게 할까?' 하고 미리 걱정하지 마라. 때가 오면 너희가 해야 할 말을 일러주실 것이다. |
19 |
When they hand you over, do not worry about how you are to speak or what you are to say. You will be given at that moment what you are to say. |
20 |
사실 말하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 영이시다. |
20 |
말하는 이는 너희가 아니라 너희 안에서 말씀하시는 아버지의 성령이시다. |
20 |
For it will not be you who speak but the Spirit of your Father speaking through you. |
21 |
형제가 형제를 넘겨 죽게 하고 아버지가 자식을 그렇게 하며, 자식들도 부모를 거슬러 일어나 죽게 할 것이다. |
21 |
형제끼리 서로 잡아 넘겨 죽게 할 것이며, 아비도 또한 제 자식을 그렇게 하고 자식도 제 부모를 고발하여 죽게 할 것이다. |
21 |
Brother will hand over brother to death, and the father his child; children will rise up against parents and have them put to death. |
22 |
그리고 너희는 내 이름 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 견디는 이는 구원을 받을 것이다. |
22 |
그리고 너희는 나 때문에 모든 사람에게 미움을 받을 것이다. 그러나 끝까지 참는 사람은 구원을 받을 것이다. |
22 |
You will be hated by all because of my name, but whoever endures to the end will be saved. |
23 |
어떤 고을에서 너희를 박해하거든 다른 고을로 피하여라. 내가 진실로 너희에게 말한다. 너희가 이스라엘의 고을들을 다 돌기 전에 사람의 아들이 올 것이다. |
23 |
이 동네에서 너희를 박해하거든 저 동네로 피하여라. 나는 분명히 말한다. 너희가 이스라엘의 동네들을 다 돌기 전에 사람의 아들이 올 것이다." |
23 |
When they persecute you in one town, flee to another. Amen, I say to you, you will not finish the towns of Israel before the Son of Man comes. |
24 |
제자는 스승보다 높지 않고 종은 주인보다 높지 않다. |
24 |
"제자가 스승보다 더 높을 수 없고 종이 주인보다 더 높을 수 없다. |
24 |
No disciple is above his teacher, no slave above his master. |
25 |
제자가 스승처럼 되고 종이 주인처럼 되는 것으로 충분하다. 사람들이 집주인을 베엘제불이라고 불렀다면, 그 집 식구들에게야 얼마나 더 심하게 하겠느냐?” |
25 |
제자가 스승만해지고 종이 주인만해지면 그것으로 넉넉하다. 집 주인을 가리켜 베엘제불이라고 부른 사람들이 그 집 식구들에게야 무슨 욕인들 못하겠느냐?" |
25 |
It is enough for the disciple that he become like his teacher, for the slave that he become like his master. If they have called the master of the house Beelzebul, how much more those of his household! |
두려워하지 말고 복음을 선포하여라 |
두려워하지 마라 |
Courage under Persecution |
26 |
“그러니 너희는 그들을 두려워하지 마라. 숨겨진 것은 드러나기 마련이고 감추어진 것은 알려지기 마련이다. |
26 |
"그러므로 그런 사람들을 두려워하지 마라. 감추인 것은 드러나게 마련이고 비밀은 알려지게 마련이다. |
26 |
"Therefore do not be afraid of them. Nothing is concealed that will not be revealed, nor secret that will not be known. |
27 |
내가 너희에게 어두운 데에서 말하는 것을 너희는 밝은 데에서 말하여라. 너희가 귓속말로 들은 것을 지붕 위에서 선포하여라. |
27 |
내가 어두운 데서 말하는 것을 너희는 밝은 데서 말하고, 귀에 대고 속삭이는 말을 지붕 위에서 외쳐라. |
27 |
What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops. |
28 |
육신은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 자들을 두려워하지 마라. 오히려 영혼도 육신도 지옥에서 멸망시키실 수 있는 분을 두려워하여라. |
28 |
그리고 육신은 죽여도 영혼은 죽이지 못하는 사람들을 두려워하지 말고 영혼과 육신을 아울러 지옥에 던져 멸망시킬 수 있는 분을 두려워하여라. |
28 |
And do not be afraid of those who kill the body but cannot kill the soul; rather, be afraid of the one who can destroy both soul and body in Gehenna. |
29 |
참새 두 마리가 한 닢에 팔리지 않느냐? 그러나 그 가운데 한 마리도 너희 아버지의 허락 없이는 땅에 떨어지지 않는다. |
29 |
참새 두 마리가 단돈 한 닢에 팔리지 않느냐? 그러나 그런 참새 한 마리도 너희의 아버지께서 허락하지 않으시면 땅에 떨어지지 않는다. |
29 |
Are not two sparrows sold for a small coin? Yet not one of them falls to the ground without your Father's knowledge. |
30 |
그분께서는 너희의 머리카락까지 다 세어 두셨다. |
30 |
아버지께서는 너희의 머리카락까지도 낱낱이 다 세어두셨다. |
30 |
Even all the hairs of your head are counted. |
31 |
그러니 두려워하지 마라. 너희는 수많은 참새보다 더 귀하다. |
31 |
그러니 두려워하지 마라. 너희는 수많은 참새보다 훨씬 더 귀하다." |
31 |
So do not be afraid; you are worth more than many sparrows. |
32 |
그러므로 누구든지 사람들 앞에서 나를 안다고 증언하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 안다고 증언할 것이다. |
32 |
"누구든지 사람들 앞에서 나를 안다고 증언하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 안다고 증언하겠다. |
32 |
Everyone who acknowledges me before others I will acknowledge before my heavenly Father. |
33 |
그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면, 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 할 것이다.” |
33 |
그러나 누구든지 사람들 앞에서 나를 모른다고 하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 그를 모른다고 하겠다." |
33 |
But whoever denies me before others, I will deny before my heavenly Father. |
분열을 일으키러 왔다 |
칼을 주러 왔다 |
Jesus: A Cause of Division |
34 |
“내가 세상에 평화를 주러 왔다고 생각하지 마라. 평화가 아니라 칼을 주러 왔다. |
34 |
"내가 세상에 평화를 주러 온 줄로 생각하지 마라. 평화가 아니라 칼을 주러 왔다. |
34 |
"Do not think that I have come to bring peace upon the earth. I have come to bring not peace but the sword. |
35 |
나는 아들이 아버지와 딸이 어머니와 며느리가 시어머니와 갈라서게 하려고 왔다. |
35 |
나는 아들은 아버지와 맞서고 딸은 어머니와, 며느리는 시어머니와 서로 맞서게 하려고 왔다. |
35 |
For I have come to set a man 'against his father, a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law; |
36 |
집안 식구가 바로 원수가 된다.” |
36 |
집안 식구가 바로 자기 원수다. |
36 |
and one's enemies will be those of his household.' |
버림과 따름 |
|
The Conditions of Discipleship |
37 |
“아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 사람은 나에게 합당하지 않다. 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 사람도 나에게 합당하지 않다. |
37 |
아버지나 어머니를 나보다 더 사랑하는 사람은 내 사람이 될 자격이 없고 아들이나 딸을 나보다 더 사랑하는 사람도 내 사람이 될 자격이 없다. |
37 |
"Whoever loves father or mother more than me is not worthy of me, and whoever loves son or daughter more than me is not worthy of me; |
38 |
또 제 십자가를 지고 나를 따르지 않는 사람도 나에게 합당하지 않다. |
38 |
또 자기 십자가를 지고 나를 따라오지 않는 사람도 내 사람이 될 자격이 없다. |
38 |
and whoever does not take up his cross and follow after me is not worthy of me. |
39 |
제 목숨을 얻으려는 사람은 목숨을 잃고, 나 때문에 제 목숨을 잃는 사람은 목숨을 얻을 것이다.” |
39 |
자기 목숨을 얻으려는 사람은 잃을 것이며 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 사람은 얻을 것이다." |
39 |
Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will find it. |
너희를 받아들이는 이들이 받을 상 |
맞아들이는 사람이 받을 상 |
Rewards |
40 |
“너희를 받아들이는 이는 나를 받아들이는 사람이고, 나를 받아들이는 이는 나를 보내신 분을 받아들이는 사람이다. |
40 |
"너희를 맞아들이는 사람은 나를 맞아들이는 사람이며 나를 맞아들이는 사람은 나를 보내신 분을 맞아들이는 사람이다. |
40 |
"Whoever receives you receives me, and whoever receives me receives the one who sent me. |
41 |
예언자를 예언자라서 받아들이는 이는 예언자가 받는 상을 받을 것이고, 의인을 의인이라서 받아들이는 이는 의인이 받는 상을 받을 것이다. |
41 |
예언자를 예언자로 맞아들이는 사람은 예언자가 받을 상을 받을 것이며, 옳은 사람을 옳은 사람으로 맞아들이는 사람은 옳은 사람이 받을 상을 받을 것이다. |
41 |
Whoever receives a prophet because he is a prophet will receive a prophet's reward, and whoever receives a righteous man because he is righteous will receive a righteous man's reward. |
42 |
내가 진실로 너희에게 말한다. 이 작은 이들 가운데 한 사람에게 그가 제자라서 시원한 물 한 잔이라도 마시게 하는 이는 자기가 받을 상을 결코 잃지 않을 것이다.” |
42 |
나는 분명히 말한다. 이 보잘것없는 사람 중 하나에게 그가 내 제자라고 하여 냉수 한 그릇이라도 주는 사람은 반드시 그 상을 받을 것이다." |
42 |
And whoever gives only a cup of cold water to one of these little ones to drink because he is a disciple - amen, I say to you, he will surely not lose his reward." |