하나니아스와 사피라 |
아나니아와 삽피라 |
Ananias and Sapphira |
1 |
하나니아스라는 사람이 자기 아내 사피라와 함께 재산을 팔았는데, |
1 |
그런데 아나니아라는 사람은 그의 아내 삽피라와 함께 자기 땅을 판 다음 |
1 |
A man named Ananias, however, with his wife Sapphira, sold a piece of property. |
2 |
아내의 동의 아래, 판 값의 일부를 떼어 놓고 나머지만 가져다가 사도들의 발 앞에 놓았다. |
2 |
의논한 끝에 그 돈의 일부는 빼돌리고 나머지만 사도들 앞에 가져다 바쳤다. |
2 |
He retained for himself, with his wife's knowledge, some of the purchase price, took the remainder, and put it at the feet of the apostles. |
3 |
그러자 베드로가 말하였다. “하나니아스, 왜 사탄에게 마음을 빼앗겨 성령을 속이고 땅값의 일부를 떼어 놓았소? |
3 |
그 때에 베드로가 그를 이렇게 꾸짖었다. "아나니아, 왜 사탄에게 마음을 빼앗겨 성령을 속이고 땅 판 돈의 일부를 빼돌렸소? |
3 |
But Peter said, "Ananias, why has Satan filled your heart so that you lied to the holy Spirit and retained part of the price of the land? |
4 |
그 땅은 팔리기 전에도 그대 것이었고, 또 팔린 뒤에도 그 돈은 그대 마음대로 할 수 있었던 것 아니오? 그런데 어쩌자고 이런 일을 하려는 생각을 마음속에 품었소? 그대는 사람을 속인 것이 아니라 하느님을 속인 것이오.” |
4 |
팔기 전에도 그 땅은 당신 것이었고 판 뒤에도 그 돈은 당신 마음대로 할 수 있었던 것이 아니오? 그런데 어쩌자고 그런 생각을 품었소? 당신은 사람을 속인 것이 아니라 하느님을 속인 것이오!" |
4 |
While it remained unsold, did it not remain yours? And when it was sold, was it not still under your control? Why did you contrive this deed? You have lied not to human beings, but to God." |
5 |
하나니아스는 이 말을 듣고 쓰러져 숨지고 말았다. 그리고 이 소문을 들은 사람들은 모두 큰 두려움에 사로잡혔다. |
5 |
이 말이 떨어지자 아나니아는 그 자리에 거꾸러져 숨지고 말았다. 이 말을 들은 사람마다 모두 두려워하였다. |
5 |
When Ananias heard these words, he fell down and breathed his last, and great fear came upon all who heard of it. |
6 |
젊은이들이 일어나 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다. |
6 |
젊은이들이 들어와 그 시체를 싸가지고 내어다 묻었다. |
6 |
The young men came and wrapped him up, then carried him out and buried him. |
7 |
세 시간쯤 지나서 하나니아스의 아내가 그동안에 일어난 일을 알지 못한 채 들어왔다. |
7 |
세 시간쯤 뒤에 그의 아내가 그 동안에 무슨 일이 일어났는지도 모르고 들어왔다. |
7 |
After an interval of about three hours, his wife came in, unaware of what had happened. |
8 |
베드로가 그 여자에게 “나에게 말해 보시오. 그대들이 땅을 이만큼 받고 팔았소?” 하고 물으니, 그 여자가 “예, 그만큼입니다.” 하고 대답하였다. |
8 |
베드로가 그 여자를 불러놓고 "당신들이 땅을 판 돈이 이게 전부란 말이오?" 하고 묻자 "예, 전부입니다." 하고 대답하였다. |
8 |
Peter said to her, "Tell me, did you sell the land for this amount?" She answered, "Yes, for that amount." |
9 |
베드로가 그 여자에게, “어쩌자고 그대들은 서로 공모하여 주님의 영을 시험하는 것이오? 보시오, 그대 남편을 묻은 이들이 바로 문 앞에 이르렀소. 그들이 당신도 메고 나갈 것이오.” 하고 말하였다. |
9 |
"어쩌자고 당신들은 서로 짜고 주의 성령을 떠보는 거요? 자, 당신의 남편을 묻고 돌아오는 사람들이 지금 막 문 밖에 왔소. 이번에는 당신을 메고 나갈 차례요." 하고 베드로가 말하였다. |
9 |
Then Peter said to her, "Why did you agree to test the Spirit of the Lord? Listen, the footsteps of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out." |
10 |
그러자 그 여자도 즉시 베드로의 발 앞에 쓰러져 숨지고 말았다. 그 젊은이들이 들어와 여자가 죽은 것을 보고 메고 나가 그 남편 곁에 묻었다. |
10 |
그러자 그 여자도 당장 베드로의 발 앞에 거꾸러져 숨지고 말았다. 그 때 그 젊은이들이 들어와 보니 그 여자도 죽어 있었으므로 떠메고 나가 그 남편 곁에 묻었다. |
10 |
At once, she fell down at his feet and breathed her last. When the young men entered they found her dead, so they carried her out and buried her beside her husband. |
11 |
그리하여 온 교회와 그 소문을 들은 사람들은 모두 큰 두려움에 사로잡혔다. |
11 |
온 교회는 물론이고 다른 사람들도 이 말을 듣고는 모두 몹시 두려워하였다. |
11 |
And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things. |
사도들이 기적을 일으키다 |
사도들의 기적 |
Signs and Wonders of the Apostles |
12 |
사도들의 손을 통하여 백성 가운데에서 많은 표징과 이적이 일어났다. 그들은 모두 한마음으로 솔로몬 주랑에 모이곤 하였다. |
12 |
그 무렵 사도들은 백성들 앞에서 많은 기적과 놀라운 일들을 베풀었다. 모든 신도는 한 덩어리가 되어 솔로몬 행각에 모여 있었다. |
12 |
Many signs and wonders were done among the people at the hands of the apostles. They were all together in Solomon's portico. |
13 |
다른 사람들은 아무도 감히 그들 가운데에 끼어들지 못하였다. 백성은 그들을 존경하여, |
13 |
그러나 다른 사람들은 신도들의 모임에 끼여들 생각을 감히 하지 못하였다. 그러면서도 백성들은 그들을 칭찬하였으며 |
13 |
None of the others dared to join them, but the people esteemed them. |
14 |
주님을 믿는 남녀 신자들의 무리가 더욱더 늘어났다. |
14 |
주를 믿는 남녀의 수효는 날로 늘어났다. |
14 |
Yet more than ever, believers in the Lord, great numbers of men and women, were added to them. |
15 |
그리하여 사람들은 병자들을 한길까지 데려다가 침상이나 들것에 눕혀 놓고, 베드로가 지나갈 때에 그의 그림자만이라도 누구에겐가 드리워지기를 바랐다. |
15 |
사람들은 심지어 병자들을 길거리에 메고 나가 들것이나 요에 눕혀놓고 베드로가 지나갈 때 행여나 그 그림자만이라도 그 몇 사람에게 스쳐갔으면 하였다. |
15 |
Thus they even carried the sick out into the streets and laid them on cots and mats so that when Peter came by, at least his shadow might fall on one or another of them. |
16 |
예루살렘 주변의 여러 고을에서도 많은 사람들이 병자들과 또 더러운 영에게 시달리는 이들을 데리고 몰려들었는데, 그들도 모두 병이 나았다. |
16 |
예루살렘 근방에 있는 여러 동네에서도 많은 사람들이 병자들과 악령이 들려 고생하는 사람들을 데리고 몰려왔는데 그들의 병도 모두 고쳐졌다. |
16 |
A large number of people from the towns in the vicinity of Jerusalem also gathered, bringing the sick and those disturbed by unclean spirits, and they were all cured. |
사도들이 박해를 받다 |
사도들이 받은 두 번째 박해 |
Trial before the Sanhedrin |
17 |
그러자 대사제가 자기의 모든 동조자 곧 사두가이파와 함께 나섰다. 그들은 시기심에 가득 차 |
17 |
대사제와 그의 일당인 사두가이파 사람들은 모두 사도들을 시기하여 들고일어나 |
17 |
Then the high priest rose up and all his companions, that is, the party of the Sadducees, and, filled with jealousy, |
18 |
사도들을 붙잡아다가 공영 감옥에 가두었다. |
18 |
사도들을 잡아다가 자기네 감옥에 처넣었다. |
18 |
laid hands upon the apostles and put them in the public jail. |
19 |
그런데 주님의 천사가 밤에 감옥 문을 열고 사도들을 데리고 나와 말하였다. |
19 |
그런데 주님의 천사가 밤중에 감옥 문을 열고 사도들을 데리고 나와 |
19 |
But during the night, the angel of the Lord opened the doors of the prison, led them out, and said, |
20 |
“가거라. 성전에 서서 이 생명의 말씀을 모두 백성에게 전하여라.” |
20 |
"어서 가시오. 그리고 성전에서 이 생명의 말씀을 남김없이 사람들에게 전하시오." 하고 일러주었다. |
20 |
"Go and take your place in the temple area, and tell the people everything about this life." |
21 |
그 말을 듣고 사도들은 이른 아침에 성전으로 들어가 가르쳤다. 한편 대사제와 그의 동조자들은 모여 와서 최고 의회 곧 이스라엘 자손들의 모든 원로단을 소집하고, 감옥으로 사람을 보내어 사도들을 데려오게 하였다. |
21 |
이 말을 듣고 사도들은 이른 아침에 성전으로 가서 가르치기 시작하였다. 한편 대사제와 그의 일당이 모여 의회와 유다인의 원로들을 소집하고 사람을 감옥에 보내어 사도들을 데려오게 하였다. |
21 |
When they heard this, they went to the temple early in the morning and taught. When the high priest and his companions arrived, they convened the Sanhedrin, the full senate of the Israelites, and sent to the jail to have them brought in. |
22 |
경비병들이 감옥에 이르러 보니 사도들이 없으므로 되돌아가 보고하였다. |
22 |
경비원들이 감옥에 가보니 사도들의 모습이 보이지 않으므로 돌아와서 이렇게 보고하였다. |
22 |
But the court officers who went did not find them in the prison, so they came back and reported, |
23 |
“저희가 보니 감옥 문은 굳게 잠겨 있고 문마다 간수가 서 있었습니다. 그런데 문을 열어 보니 안에는 아무도 없었습니다.” |
23 |
"감옥 문은 아주 단단히 잠겨 있었고 문마다 간수들이 지키고 있었는데 문을 열어보니 안에는 아무도 없었습니다." |
23 |
"We found the jail securely locked and the guards stationed outside the doors, but when we opened them, we found no one inside." |
24 |
성전 경비대장과 수석 사제들은 이 말을 듣고 일이 앞으로 어떻게 될 것인가 하며, 사도들 때문에 몹시 당황해하였다. |
24 |
성전 경비대장과 대사제들이 이 보고를 듣고 도대체 사도들이 어떻게 되었을까 하고 어리둥절해 하고 있을 때에 |
24 |
When they heard this report, the captain of the temple guard and the chief priests were at a loss about them, as to what this would come to. |
25 |
그때에 어떤 사람이 와서 그들에게 보고하였다. “여러분께서 감옥에 가두신 그 사람들이 지금 성전에 서서 백성을 가르치고 있습니다.” |
25 |
한 사람이 달려와서 "당신들이 감옥에 가두어둔 사람들이 지금 성전 뜰에 서서 사람들을 가르치고 있습니다." 하고 일러주었다. |
25 |
Then someone came in and reported to them, "The men whom you put in prison are in the temple area and are teaching the people." |
26 |
그러자 성전 경비대장이 경비병들과 함께 가서 사도들을 데리고 왔다. 그러나 백성에게 돌을 맞을까 두려워 폭력을 쓰지는 않았다. |
26 |
그래서 경비대장이 경비원들과 함께 가서 사도들을 데려왔다. 그러나 백성들이 자기들을 돌로 칠까 두려워 폭력은 쓰지 않았다. |
26 |
Then the captain and the court officers went and brought them in, but without force, because they were afraid of being stoned by the people. |
27 |
그들이 사도들을 데려다가 최고 의회에 세워 놓자 대사제가 신문하였다. |
27 |
그들이 사도들을 의회에 데려다 세워놓자 대사제가 이렇게 심문하였다. |
27 |
When they had brought them in and made them stand before the Sanhedrin, the high priest questioned them, |
28 |
“우리가 당신들에게 그 이름으로 가르치지 말라고 단단히 지시하지 않았소? 그런데 보시오, 당신들은 온 예루살렘에 당신들의 가르침을 퍼뜨리면서, 그 사람의 피에 대한 책임을 우리에게 씌우려 하고 있소.” |
28 |
"예수의 이름으로는 가르치지 말라고 단단히 일러두었는데도 당신들은 어쩌자고 온 예루살렘에다 당신네 교를 퍼뜨리는 거요? 예수의 피에 대한 책임을 우리에게 뒤집어씌울 작정이오?" |
28 |
"We gave you strict orders did we not? to stop teaching in that name. Yet you have filled Jerusalem with your teaching and want to bring this man's blood upon us." |
29 |
그러자 베드로와 사도들이 대답하였다. “사람에게 순종하는 것보다 하느님께 순종하는 것이 더욱 마땅합니다. |
29 |
베드로와 사도들은 이렇게 대답하였다. "사람에게 복종하는 것보다 오히려 하느님께 복종해야 하지 않겠습니까? |
29 |
But Peter and the apostles said in reply, "We must obey God rather than men. |
30 |
우리 조상들의 하느님께서는 여러분이 나무에 매달아 죽인 예수님을 다시 일으키셨습니다. |
30 |
우리 조상들의 하느님께서는 여러분들이 나무에 매달아 죽인 예수를 다시 살리셨습니다. |
30 |
The God of our ancestors raised Jesus, though you had him killed by hanging him on a tree. |
31 |
그리고 하느님께서는 그분을 영도자와 구원자로 삼아 당신의 오른쪽에 들어 올리시어, 이스라엘이 회개하고 죄를 용서받게 하셨습니다. |
31 |
그리고 하느님께서는 그분을 지도자와 구세주로 세워 당신의 오른편에 높이 올리셔서 이스라엘을 회개시키고 죄를 용서받게 하셨습니다. |
31 |
God exalted him at his right hand as leader and savior to grant Israel repentance and forgiveness of sins. |
32 |
우리는 이 일의 증인입니다. 하느님께서 당신께 순종하는 이들에게 주신 성령도 증인이십니다.” |
32 |
우리는 이 모든 일의 증인입니다. 하느님께서 당신에게 복종하는 사람들에게 주신 성령도 그 증인이십니다." |
32 |
We are witnesses of these things, as is the holy Spirit that God has given to those who obey him." |
33 |
그들은 이 말을 듣고 격분하여 사도들을 죽이려고 하였다. |
33 |
그들은 이 말을 듣고 격분하여 사도들을 죽이려 하였다. |
33 |
When they heard this, they became infuriated and wanted to put them to death. |
34 |
그때에 최고 의회에서 어떤 사람이 일어났다. 온 백성에게 존경을 받는 율법 교사로서 가말리엘이라는 바리사이였다. 그는 사도들을 잠깐 밖으로 내보내라고 명령한 뒤, |
34 |
그런데 모든 백성에게 존경을 받던 율법교사 가믈리엘이라는 바리사이파 사람이 의회원들 앞에 나서서 사도들을 잠깐 밖에 내보내라고 한 뒤 |
34 |
But a Pharisee in the Sanhedrin named Gamaliel, a teacher of the law, respected by all the people, stood up, ordered the men to be put outside for a short time, |
35 |
그들에게 말하였다. “이스라엘인 여러분, 저 사람들을 어떻게 다룰 것인지 잘 생각하십시오. |
35 |
이렇게 말하였다. "이스라엘 동포 여러분, 이 사람들을 조심스럽게 다루는 것이 좋겠습니다. |
35 |
and said to them, "Fellow Israelites, be careful what you are about to do to these men. |
36 |
얼마 전에 테우다스가 나서서, 자기가 무엇이나 되는 것처럼 말하였을 때에 사백 명가량이나 되는 사람이 그를 따랐습니다. 그러나 그가 살해되자 그의 추종자들이 모두 흩어져 끝장이 났습니다. |
36 |
이전에 튜다가 나타나 자기를 위대한 인물이라고 선전하자 사백 명이나 되는 사람들이 따랐습니다. 그러나 그가 살해되니까 그를 따르던 사람들은 자취도 없이 다 흩어져 버리고 말았습니다. |
36 |
Some time ago, Theudas appeared, claiming to be someone important, and about four hundred men joined him, but he was killed, and all those who were loyal to him were disbanded and came to nothing. |
37 |
그 뒤 호적 등록을 할 때에 갈릴래아 사람 유다가 나서서 백성을 선동하여 자기를 따르게 하였습니다. 그러나 그가 죽게 되자 그의 추종자들이 모두 흩어져 버렸습니다. |
37 |
그 뒤 호구 조사를 하던 때에도 갈릴래아 사람 유다가 나타나 백성을 선동하여 자기를 따르게 한 일이 있었지만 그가 죽자 그를 따르던 사람들도 다 흩어져 버렸습니다. |
37 |
After him came Judas the Galilean at the time of the census. He also drew people after him, but he too perished and all who were loyal to him were scattered. |
38 |
그래서 이제 내가 여러분에게 말합니다. 저 사람들 일에 관여하지 말고 그냥 내버려 두십시오. 저들의 그 계획이나 활동이 사람에게서 나왔으면 없어질 것입니다. |
38 |
그래서 지금 내가 여러분에게 말씀 드리는 것은 이 사람들에게서 손을 떼고 그대로 내버려두자는 것입니다. 만일 이 사람들의 계획이나 행동이 사람의 생각에서 나온 것이라면 망할 것입니다. |
38 |
So now I tell you, have nothing to do with these men, and let them go. For if this endeavor or this activity is of human origin, it will destroy itself. |
39 |
그러나 하느님에게서 나왔으면 여러분이 저들을 없애지 못할 것입니다. 자칫하면 여러분이 하느님을 대적하는 자가 될 수도 있습니다.” 그들은 가말리엘의 말에 수긍하고, |
39 |
그러나 하느님께로부터 온 것이라면 여러분은 그들을 없앨 수 없을 것입니다. 자칫하면 여러분이 하느님을 대적하는 자가 될지도 모릅니다." 마침내 그들은 그의 권고를 받아들이기로 하고 |
39 |
But if it comes from God, you will not be able to destroy them; you may even find yourselves fighting against God." They were persuaded by him. |
40 |
사도들을 불러들여 매질한 다음 예수님의 이름으로 말하지 말라고 지시하고서는 놓아주었다. |
40 |
사도들을 불러들여 매질한 다음 예수의 이름으로는 아무 말도 말하지 말라고 단단히 일러서 놓아보냈다. |
40 |
After recalling the apostles, they had them flogged, ordered them to stop speaking in the name of Jesus, and dismissed them. |
41 |
사도들은 그 이름으로 말미암아 모욕을 당할 수 있는 자격을 인정받았다고 기뻐하며, 최고 의회 앞에서 물러 나왔다. |
41 |
사도들은 예수의 이름으로 말미암아 모욕을 당하게 된 것을 특권으로 생각하고 기뻐하면서 의회를 물러나왔다. |
41 |
So they left the presence of the Sanhedrin, rejoicing that they had been found worthy to suffer dishonor for the sake of the name. |
42 |
사도들은 날마다 성전에서 또 이 집 저 집에서 끊임없이 가르치면서 예수님은 메시아시라고 선포하였다. |
42 |
그리고 날마다 성전과 이 집 저 집에서 쉬지 않고 가르치며 예수가 그리스도라는 것을 선포하였다. |
42 |
And all day long, both at the temple and in their homes, they did not stop teaching and proclaiming the Messiah, Jesus. |