이스라엘의 역사가 주는 교훈 |
우상 숭배에 대한 경고 |
Warning against Overconfidence |
1 |
형제 여러분, 나는 여러분이 이 사실도 알기를 바랍니다. 우리 조상들은 모두 구름 아래 있었으며 모두 바다를 건넜습니다. |
1 |
형제 여러분, 여러분은 다음과 같은 사실을 꼭 기억해 두셔야 하겠습니다. 모세 때에 우리 조상들은 구름의 인도를 받았고 모두가 홍해를 무사히 건넜습니다. |
1 |
I do not want you to be unaware, brothers, that our ancestors were all under the cloud and all passed through the sea, |
2 |
모두 구름과 바다 속에서 세례를 받아 모세와 하나가 되었습니다. |
2 |
말하자면 그들은 모두 구름과 바다 속에서 세례를 받아 모세의 사람들이 되었던 것입니다. |
2 |
and all of them were baptized into Moses in the cloud and in the sea. |
3 |
모두 똑같은 영적 양식을 먹고, |
3 |
그들은 모두 똑같은 영적 양식을 먹었고 |
3 |
All ate the same spiritual food, |
4 |
모두 똑같은 영적 음료를 마셨습니다. 그들은 자기들을 따라오는 영적 바위에서 솟는 물을 마셨는데, 그 바위가 곧 그리스도이셨습니다. |
4 |
또 똑같은 영적 음료를 마셨습니다. 그들의 동반자인 영적 바위에서 나오는 물을 마셨다는 말입니다. 그 바위는 곧 그리스도였습니다. |
4 |
and all drank the same spiritual drink, for they drank from a spiritual rock that followed them, and the rock was the Christ. |
5 |
그러나 하느님께서는 그들 대부분이 마음에 들지 않으셨습니다. 사실 그들은 광야에서 죽어 널브러졌습니다. |
5 |
그러나 하느님께서는 그들의 대부분을 못마땅하게 생각하셨습니다. 그리하여 그들은 죽어서 그 시체가 여기저기에 흩어지게 되었습니다. |
5 |
Yet God was not pleased with most of them, for they were struck down in the desert. |
6 |
이 일들은 우리를 위한 본보기로 일어났습니다. 그들이 악을 탐냈던 것처럼 우리는 악을 탐내지 말라는 것입니다. |
6 |
이것은 우리가 우리 조상들처럼 악을 일삼아서는 안 된다는 것을 경고하는 본보기입니다. |
6 |
These things happened as examples for us, so that we might not desire evil things, as they did. |
7 |
성경에 “백성은 앉아서 먹고 마시고 일어나 흥청거리며 놀았다.”고 기록되어 있듯이, 여러분은 그들 가운데 어떤 자들처럼 우상 숭배자가 되지 마십시오. |
7 |
그들의 일부는 우상을 숭배하였는데 여러분은 그들처럼 우상 숭배자가 되지 마십시오. 그들에 대해서 성서에는 "백성들이 앉아서는 먹고 마셨고 일어서서는 춤을 추었다."고 기록되어 있습니다. |
7 |
And do not become idolaters, as some of them did, as it is written, "The people sat down to eat and drink, and rose up to revel." |
8 |
또 그들 가운데 어떤 자들이 불륜을 저지른 것처럼 우리는 불륜을 저지르지 맙시다. 그들은 하루에 이만 삼천 명이 죽어 넘어졌습니다. |
8 |
어떤 사람들은 음행을 일삼다가 하루에 다 죽어 넘어졌는데 그 수가 이만 삼천 명이나 됩니다. 우리는 그들처럼 음행에 빠져서는 안 되겠습니다. |
8 |
Let us not indulge in immorality as some of them did, and twenty-three thousand fell within a single day. |
9 |
그들 가운데 어떤 자들이 주님을 시험한 것처럼 우리는 그리스도를 시험하지 맙시다. 그들은 뱀에 물려 죽었습니다. |
9 |
또 어떤 사람들은 주님을 떠보다가 뱀에게 물려 죽었습니다. 우리는 그들처럼 주님을 떠보는 자가 되어서는 안 되겠습니다. |
9 |
Let us not test Christ as some of them did, and suffered death by serpents. |
10 |
그리고 그들 가운데 어떤 자들이 투덜거린 것처럼 여러분은 투덜거리지 마십시오. 그들은 파괴자의 손에 죽었습니다. |
10 |
그리고 또 어떤 사람들은 불평을 하다가 살육의 천사의 손에 멸망을 당하였습니다. 우리는 그들처럼 불평하는 자가 되어서는 안 되겠습니다. |
10 |
Do not grumble as some of them did, and suffered death by the destroyer. |
11 |
이 일들은 본보기로 그들에게 일어난 것인데, 세상 종말에 다다른 우리에게 경고가 되라고 기록되었습니다. |
11 |
그들이 이런 일들을 당함으로써 다른 사람들에게는 경고가 되었으며 그것이 기록에 남아서 이제 세상의 종말을 눈앞에 둔 우리에게는 교훈이 되었습니다. |
11 |
These things happened to them as an example, and they have been written down as a warning to us, upon whom the end of the ages has come. |
12 |
그러므로 서 있다고 생각하는 이는 넘어지지 않도록 조심하십시오. |
12 |
자기 발로 서 있다고 생각하는 사람은 넘어지지 않도록 조심해야 합니다. |
12 |
Therefore, whoever thinks he is standing secure should take care not to fall. |
13 |
여러분에게 닥친 시련은 인간으로서 이겨 내지 못할 시련이 아닙니다. 하느님은 성실하십니다. 그분께서는 여러분에게 능력 이상으로 시련을 겪게 하지 않으십니다. 그리고 시련과 함께 그것을 벗어날 길도 마련해 주십니다. |
13 |
여러분이 겪은 시련은 모두 인간이 능히 감당해 낼 수 있는 시련들이었습니다. 하느님은 신의가 있는 분이십니다. 하느님께서는 여러분에게 힘에 겨운 시련을 겪게 하지는 않으십니다. 시련을 주시더라도 그것을 극복하고 벗어날 수 있는 길을 마련해 주실 것입니다. |
13 |
No trial has come to you but what is human. God is faithful and will not let you be tried beyond your strength; but with the trial he will also provide a way out, so that you may be able to bear it. |
성찬례와 이교 제사 |
|
Warning against Idolatry |
14 |
그러므로 사랑하는 여러분, 우상 숭배를 멀리하십시오. |
14 |
그러므로 사랑하는 형제 여러분, 우상 숭배를 멀리하십시오. |
14 |
Therefore, my beloved, avoid idolatry. |
15 |
나는 여러분을 슬기로운 사람으로 여겨 말합니다. 내가 하는 말을 스스로 판단하십시오. |
15 |
여러분은 사리를 분별할 수 있는 사람들이니 내 말을 잘 판단해 보십시오. |
15 |
I am speaking as to sensible people; judge for yourselves what I am saying. |
16 |
우리가 축복하는 그 축복의 잔은 그리스도의 피에 동참하는 것이 아닙니까? 우리가 떼는 빵은 그리스도의 몸에 동참하는 것이 아닙니까? |
16 |
우리가 감사를 드리면서 그 축복의 잔을 마시는 것은 우리가 그리스도의 피를 나누어 마시는 것이 아니겠습니까? 또 우리가 그 빵을 떼는 것은 그리스도의 몸을 나누어 먹는 것이 아니겠습니까? |
16 |
The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
17 |
빵이 하나이므로 우리는 여럿일지라도 한 몸입니다. 우리 모두 한 빵을 함께 나누기 때문입니다. |
17 |
빵은 하나이고 우리 모두가 그 한 덩어리의 빵을 나누어 먹는 사람들이니 비록 우리가 여럿이지만 모두 한 몸인 것입니다. |
17 |
Because the loaf of bread is one, we, though many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
18 |
저 이스라엘 백성을 보십시오. 희생 제물을 먹는 이들은 모두 제단에 동참하는 이들이 아닙니까? |
18 |
이스라엘 백성의 관습을 생각해 봅시다. 제물을 나누어 먹는 사람들은 모두 하느님의 제단에 참여하는 사람들이 아닙니까? |
18 |
Look at Israel according to the flesh; are not those who eat the sacrifices participants in the altar? |
19 |
그러니 내가 말하려는 것이 무엇이겠습니까? 우상에게 바쳤던 제물이 무엇이라도 된다는 말입니까? 우상이 무엇이라도 된다는 말입니까? |
19 |
여러분은 이 말을 어떻게 알아들으십니까? 우상 앞에 놓았던 제물이나 우상 자체에 어떤 가치가 있다는 말이겠습니까? |
19 |
So what am I saying? That meat sacrificed to idols is anything? Or that an idol is anything? |
20 |
아닙니다. 사람들이 바치는 제물은 하느님이 아니라 마귀들에게 바치는 것이라는 말입니다. 나는 여러분이 마귀들과 상종하는 자가 되지 않기를 바랍니다. |
20 |
아닙니다. 나는 이교도들이 바치는 제물이 하느님께 드리는 것이 아니라 마귀들에게 바치는 것이라는 말을 하려는 것입니다. 나는 여러분이 마귀들과 상종하는 자가 되지 않기를 바랍니다. |
20 |
No, I mean that what they sacrifice, (they sacrifice) to demons, not to God, and I do not want you to become participants with demons. |
21 |
여러분이 주님의 잔도 마시고 마귀들의 잔도 마실 수는 없습니다. 여러분이 주님의 식탁에도 참여하고 마귀들의 식탁에도 참여할 수는 없습니다. |
21 |
주님의 잔을 마시는 여러분이 마귀들의 잔을 마실 수는 없습니다. 또 주님의 식탁에 참여하는 여러분이 마귀들의 식탁에 참여할 수는 없습니다. |
21 |
You cannot drink the cup of the Lord and also the cup of demons. You cannot partake of the table of the Lord and of the table of demons. |
22 |
우리가 주님을 질투하시게 하려는 것입니까? 우리가 주님보다 강하다는 말입니까? |
22 |
우리가 주님을 질투하게 해드려서야 되겠습니까? 우리가 주님보다 강하단 말입니까? |
22 |
Or are we provoking the Lord to jealous anger? Are we stronger than he? |
무슨 일이나 하느님의 영광을 위하여 |
모든 것은 하느님의 영광을 위하여 |
Seek the Good of Others |
23 |
“모든 것이 허용된다.” 하지만, 모든 것이 유익하지는 않습니다. “모든 것이 허용됩니다.” 그러나 모든 것이 성장에 도움이 되지는 않습니다. |
23 |
누구나 "나는 무슨 일이든지 할 자유가 있다." 하고 말할 수 있습니다. 그러나 무슨 일이든지 해서 다 유익한 것은 아닙니다. "나는 무슨 일이든지 할 자유가 있다." 하고 말할 수 있지만 모든 것이 다 사람에게 도움이 되는 것은 아닙니다. |
23 |
"Everything is lawful," but not everything is beneficial. "Everything is lawful," but not everything builds up. |
24 |
누구나 자기 좋은 것을 찾지 말고 남에게 좋은 것을 찾으십시오. |
24 |
누구든지 자신의 이익을 구하지 말고 남의 이익을 도모해야 합니다. |
24 |
No one should seek his own advantage, but that of his neighbor. |
25 |
시장에서 파는 것은 양심을 따져 보지 말고 무엇이든지 먹으십시오. |
25 |
시장에 나온 고기를 사 먹을 때에는 구태여 양심을 따지지 않아도 좋습니다. |
25 |
Eat anything sold in the market, without raising questions on grounds of conscience, |
26 |
“세상과 그 안에 가득 찬 것들이 주님의 것”이기 때문입니다. |
26 |
"땅도 주님의 것이요, 그 안에 가득히 있는 것도 다 주님의 것입니다." |
26 |
for "the earth and its fullness are the Lord's." |
27 |
불신자 가운데 누가 여러분을 초대하여 여러분이 가고자 한다면, 양심을 따져 보지 말고 여러분 앞에 차려 놓는 것은 무엇이든지 먹으십시오. |
27 |
어떤 교우 아닌 사람의 초청을 받아 그 집에 가거든 구태여 양심을 따지지 말고, 차려 내온 음식은 무엇이든지 잡수십시오. |
27 |
If an unbeliever invites you and you want to go, eat whatever is placed before you, without raising questions on grounds of conscience. |
28 |
그러나 누가 여러분에게 “이것은 제물로 바쳤던 것입니다.” 하고 말하거든, 그것을 알린 사람과 그 양심을 생각하여 먹지 마십시오. |
28 |
그러나 누가 "이것은 우상 앞에 놓았던 음식입니다." 하고 일러주거든 그 말을 한 사람과 그의 양심을 위해서 먹지 마십시오. |
28 |
But if someone says to you, "This was offered in sacrifice," do not eat it on account of the one who called attention to it and on account of conscience; |
29 |
내가 말하는 양심은 여러분 자신이 아니라 다른 사람의 양심입니다. 사실 무엇 때문에 내 자유가 남의 양심으로 판단을 받아야 하겠습니까? |
29 |
여기에서 양심이라고 하는 것은 자기 양심이 아니라 남의 양심을 말하는 것입니다. "왜 내 자유가 남의 양심 때문에 제약을 받아야 하느냐? |
29 |
I mean not your own conscience, but the other's. For why should my freedom be determined by someone else's conscience? |
30 |
내가 감사하는 마음으로 식사를 함께 하면, 내가 감사하는 그 음식 때문에 비난받을 까닭이 어디 있겠습니까? |
30 |
그리고 내가 하느님께 감사를 드리고 음식을 먹는데 감사를 드린 그 음식 때문에 내가 욕을 먹어야 할 이유가 무엇이냐?" 하고 반문할 사람이 있을지도 모르겠습니다. |
30 |
If I partake thankfully, why am I reviled for that over which I give thanks? |
31 |
그러므로 여러분은 먹든지 마시든지, 그리고 무슨 일을 하든지 모든 것을 하느님의 영광을 위하여 하십시오. |
31 |
그러나 여러분은 먹든지 마시든지 그리고 무슨 일을 하든지 모든 일을 오직 하느님의 영광을 위해서 하십시오. |
31 |
So whether you eat or drink, or whatever you do, do everything for the glory of God. |
32 |
유다인에게도 그리스인에게도 하느님의 교회에도 방해를 놓는 자가 되지 마십시오. |
32 |
여러분은 유다인에게나 그리스인에게나 하느님의 교회에나 어느 누구에게든지 양심의 가책을 받게 하는 일을 해서는 안 됩니다. |
32 |
Avoid giving offense, whether to Jews or Greeks or the church of God, |
33 |
무슨 일을 하든 모든 사람을 기쁘게 하려고 애쓰는 나처럼 하십시오. 나는 많은 사람이 구원을 받을 수 있도록, 내가 아니라 그들에게 유익한 것을 찾습니다. |
33 |
나도 무슨 일을 하든지 모든 사람을 기쁘게 하려고 애씁니다. 그것은 나 자신의 이익이 아니라 많은 사람들의 이익을 구하여 결국 그들을 구원하려는 것입니다. |
33 |
just as I try to please everyone in every way, not seeking my own benefit but that of the many, that they may be saved. |