성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
예루살렘 교회를 위한 모금 예루살렘 교회를 위한 헌금 The Collection
1 성도들을 위한 모금에 관해서는, 내가 갈라티아의 여러 교회에 지시한 것과 같이 여러분도 그대로 하십시오. 1 이제는 성도들을 돕기 위한 헌금에 대해서 말씀 드리겠습니다. 내가 갈라디아 여러 교회에 지시한 것을 여러분도 따르십시오. 1 Now in regard to the collection for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.
2 매주 첫날에 저마다 형편이 닿는 대로 얼마씩을 자기 집에 따로 모아 두십시오. 그래서 내가 갔을 때에야 모금하는 일이 없게 하십시오. 2 내가 여러분에게 간 다음에야 비로소 헌금하느라고 서두르지 말고 여러분은 일요일마다 각각 자기 형편에 따라 얼마씩을 미리 저축해 두십시오. 2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever one can afford, so that collections will not be going on when I come.
3 내가 도착하면, 여러분이 선정하는 이들을 보내면서 편지와 함께 여러분의 고마운 선물을 예루살렘으로 가져가게 하겠습니다. 3 내가 여러분에게 가서 여러분이 인정하는 사람들에게 내 소개 편지와 여러분의 성금을 예루살렘으로 가져가게 하겠습니다. 3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem.
4 나도 가는 것이 마땅하면 함께 가겠습니다. 4 만일 나도 예루살렘에 가야 한다면 함께 가도록 하겠습니다. 4 If it seems fitting that I should go also, they will go with me.
바오로의 여행 계획 고린토 교회에 대한 바울로의 계획 Paul's Travel Plans
5 나는 마케도니아를 거쳐 여러분에게 가겠습니다. 사실 나는 마케도니아를 거쳐 가려고 합니다. 5 나는 마케도니아에 들를 일이 있으니 거기에 먼저 들렀다가 여러분에게로 가겠습니다. 5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),
6 어쩌면 여러분과 함께 한동안 지내든가 아예 겨울을 나든가 하겠습니다. 그러면 내가 여러분의 도움을 받아 어디로든 떠날 수 있을 것입니다. 6 거기에 가게 되면 얼마 동안 여러분과 함께 지낼지도 모릅니다. 혹시 겨울을 나게 될지도 모르겠습니다. 그 다음에는 내가 가려는 곳으로 길을 알선해 주십시오. 6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go.
7 이번에 나는 그저 지나가는 길에 여러분을 보려는 것이 아닙니다. 주님께서 허락하시면 얼마 동안 여러분과 함께 지내고 싶습니다. 7 나는 지금 지나는 길에 여러분을 잠깐 만나보려는 것이 아닙니다. 주님께서 허락하신다면 얼마 동안 여러분과 함께 지낼 생각입니다. 7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.
8 그러나 오순절까지는 에페소에서 지내겠습니다. 8 그러나 오순절까지는 이 곳 에페소에 머물러 있겠습니다. 8 I shall stay in Ephesus until Pentecost,
9 적대자들이 많기는 하지만, 많은 일을 할 수 있는 큰 문이 나에게 열려 있습니다. 9 여기에는 나를 적대하는 사람들이 많기는 하지만 내가 큰일을 할 수 있는 문이 활짝 열려 있습니다. 9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.
10 티모테오가 가면, 두려움 없이 여러분과 함께 지낼 수 있도록 보살펴 주십시오. 그도 나처럼 주님의 일을 하고 있습니다. 10 디모테오가 그리로 가거든 아무 불안 없이 여러분과 함께 지낼 수 있도록 해주시기 바랍니다. 그는 나처럼 주님을 위하여 일하고 있는 사람입니다. 10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.
11 그러므로 아무도 그를 업신여겨서는 안 됩니다. 그가 여러분의 도움을 받아 평안히 나에게 돌아올 수 있게 해 주십시오. 나는 형제들과 함께 그를 기다리고 있습니다. 11 아무도 그를 업신여기지 말고 그가 무사히 나에게 돌아올 수 있도록 잘 주선해 주십시오. 나는 그가 돌아오기를 교우들과 함께 기다리고 있습니다. 11 Therefore no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers.
12 아폴로 형제에 관해서 말하자면, 형제들과 함께 여러분에게 가라고 내가 간곡히 권고하였지만 그가 지금은 갈 뜻이 전혀 없습니다. 그러나 기회가 되면 갈 것입니다. 12 마지막으로 교우 아폴로에 관하여 말씀 드리겠습니다. 나는 그에게 다른 교우들과 함께 여러분한테 찾아가라고 간곡히 부탁했지만 그는 지금 갈 마음이 전혀 없습니다. 그러나 적절한 때가 오면 가게 될 것입니다. 12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.
마지막 권고와 인사 마지막 부탁과 작별인사 Exhortation and Greetings
13 깨어 있으십시오. 믿음 안에 굳게 서 있으십시오. 용기를 내십시오. 힘을 내십시오. 13 여러분은 늘 깨어 있으십시오. 굳건한 믿음을 가지고 씩씩하고 용감한 사람이 되십시오. 13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong.
14 여러분이 하는 모든 일이 사랑으로 이루어지게 하십시오. 14 그리고 모든 일을 사랑으로 처리하십시오. 14 Your every act should be done with love.
15 형제 여러분, 내가 여러분에게 권고합니다. 여러분도 알다시피, 스테파나스 집안 사람들은 아카이아의 첫 열매로서 성도들을 위한 직무에 헌신하였습니다. 15 형제 여러분, 여러분에게 또 한 가지 권할 것이 있습니다. 아시다시피 스테파나의 가족은 아카이아 지방에서는 처음으로 그리스도를 믿고 성도들을 위해서 몸바쳐 일한 사람들입니다. 15 I urge you, brothers - you know that the household of Stephanas is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones -
16 여러분도 그러한 사람들에게, 또 그들과 함께 일하고 애쓰는 모든 이에게 순종하십시오. 16 그러므로 여러분은 이런 사람들과 또 그들과 노고를 같이 하고 있는 사람들에게 순종하십시오. 16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them.
17 나는 스테파나스와 포르투나투스와 아카이코스가 와 주어서 기쁩니다. 이 사람들이 여러분에 대한 나의 아쉬움을 채워 주었습니다. 17 나는 스테파나와 포르두나도와 아카이고가 나에게 와준 것을 기쁘게 생각합니다. 그들은 여러분을 보고 싶어하던 내 허전한 마음을 충족시켜 주었습니다. 17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence,
18 나와 여러분에게 생기를 불어넣어 주었습니다. 그러니 여러분은 이러한 이들을 인정해 주어야 합니다. 18 그들은 나와 여러분의 걱정을 덜어주었습니다. 그러니 이런 사람들을 알아주어야 합니다. 18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.
19 아시아의 교회들이 여러분에게 인사합니다. 아퀼라와 프리스카가 자기들 집에 모이는 교회와 함께 주님 안에서 여러분에게 특별히 인사합니다. 19 이 곳 아시아의 여러 교회가 여러분에게 문안합니다. 아퀼라와 브리스카가 자기 집에 모이는 교회와 함께 주님의 이름으로 특별히 문안합니다. 19 The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.
20 모든 형제가 여러분에게 인사합니다. 여러분도 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 20 그 밖의 모든 교우들의 문안도 받아주십시오. 여러분은 거룩한 입맞춤으로 서로 인사하십시오. 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 이 인사말은 나 바오로가 직접 씁니다. 21 이 인사는 나 바울로가 직접 씁니다. 21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.
22 누구든지 주님을 사랑하지 않는 자는 저주를 받으라! 마라나 타! 22 누구든지 주님을 사랑하지 않는 자는 저주를 받을 것입니다. 마라나 타! (주여, 어서 오소서!) 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed. Marana tha.
23 주 예수님의 은총이 여러분과 함께하기를 빕니다. 23 주 예수께서 여러분에게 은총을 내려주시기 바랍니다. 23 The grace of the Lord Jesus be with you.
24 나는 그리스도 예수님 안에서 여러분 모두를 사랑합니다. 24 나는 그리스도 예수를 믿는 여러분 모두를 사랑합니다. 24 My love to all of you in Christ Jesus.
TOP