표제 |
표제 |
THE SONG OF SONGS BY SOLOMON |
1 |
솔로몬의 가장 아름다운 노래. |
1 |
가장 아름다운 솔로몬의 노래 |
1 |
The Song of Songs |
사랑의 기쁨 |
|
Love's Desires |
2 |
(여자) 아, 제발 그이가 내게 입 맞춰 주었으면! 당신의 사랑은 포도주보다 달콤하답니다. |
2 |
(신부) 그리워라, 뜨거운 임의 입술, 포도주보다 달콤한 임의 사랑. |
2 |
B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine! |
3 |
정녕 당신의 향유 내음은 싱그럽고 당신의 이름은 부어 놓은 향유랍니다. 그러기에 젊은 여자들이 당신을 사랑하지요. |
3 |
임의 향내, 그지없이 싱그럽고 임의 이름, 따라놓은 향수 같아 아가씨들이 사랑한다오. |
3 |
Your name spoken is a spreading perfume - that is why the maidens love you. |
4 |
나를 당신에게 끌어 주셔요, 우리 달려가요. 임금님이 나를 내전으로 데려다 주셨네. (친구들) 우리는 당신으로 기뻐하고 즐거워하며 당신의 사랑을 포도주보다 더 기리리다. 그들이 당신을 사랑함은 당연하지요. |
4 |
아무렴, 사랑하고 말고요. 임을 따라 달음질치고 싶어라. 나의 임금님, 어서 임의 방으로 데려가 주세요. (합창단) 그대 있기에 우리는 기쁘고 즐거워 포도주보다 달콤한 그대 사랑 기리며 노래하려네. |
4 |
Draw me!- D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved! |
검지만 아름다운 포도원지기 |
|
Love's Boast |
5 |
(여자) 예루살렘 아가씨들이여 나 비록 가뭇하지만 어여쁘답니다, 케다르의 천막처럼 솔로몬의 휘장처럼. |
5 |
(신부) 예루살렘의 아가씨들아, 나 비록 가뭇하지만 케달의 천막처럼, 실마에 두른 휘장처럼 귀엽다는구나. |
5 |
B I am as dark-but lovely, O daughters of Jerusalem - As the tents of Kedar, as the curtains of Salma. |
6 |
내가 가무잡잡하다고 빤히 보지 말아요. 햇볕에 그을렸을 뿐이니까요. 오라버니들이 나에게 골을 내며 나를 포도원지기로 만들어 내 포도밭은 지키지도 못하였답니다. |
6 |
가뭇하다고 깔보지 마라. 오빠들 성화에 못 이겨 내 포도원은 버려둔 채, 오빠들의 포도원을 돌보느라고 햇볕에 그을은 탓이란다. |
6 |
Do not stare at me because I am swarthy, because the sun has burned me. My brothers have been angry with me; they charged me with the care of the vineyards: my own vineyard I have not cared for. |
목자를 찾아 |
|
Love's Inquiry |
7 |
(여자) 내 영혼이 사랑하는 이여, 내게 알려 주셔요. 당신이 어디에서 양을 치고 계시는지 한낮에는 어디에서 양을 쉬게 하시는지. 그러면 나 당신 벗들의 가축 사이를 헤매는 여자가 되지 않을 거예요. |
7 |
사랑하는 이여, 어디에서 양떼를 치고 계시는지, 대낮엔 어디에서 쉬게 하시는지 제발 알려주세요. 임의 벗들이 치는 양떼들을 따라 이리저리 헤매지 않게 해주세요. |
7 |
B Tell me, you whom my heart loves, where you pasture your flock, where you give them rest at midday, Lest I be found wandering after the flocks of your companions. |
8 |
(친구들) 여인들 가운데 가장 아름다운 이여 그대가 만일 모르고 있다면 양 떼의 발자국을 따라가다 양치기들의 천막 곁에서 그대의 새끼 염소들이 풀을 뜯게 하오. |
8 |
(합창단) 더없이 아리따운 여인아, 어딘지 모르겠거든, 양들의 발자국을 뒤밟다가 목자들이 친 천막이 나오거든 그 가까이에서 네 어린 양들을 쳐보아라. |
8 |
G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps. |
준마와 같은 그대 |
|
Love's Vision |
9 |
(남자) 나의 애인이여 나 그대를 파라오의 병거를 끄는 준마에 비기리다. |
9 |
(신랑) 나의 고운 짝이여, 그대는 파라오의 병거를 끄는 말과 같구나! |
9 |
G To the steeds of Pharaoh's chariots would I liken you, my beloved: |
10 |
귀걸이 드리워진 그대의 뺨과 목걸이로 꾸며진 그대의 목이 어여쁘구려. |
10 |
삼단 같은 머리채에 그대의 두 볼은 귀엽기만 하고, 진주 목걸이를 건 그대의 목 또한 고와라. |
10 |
Your cheeks lovely in pendants, your neck in jewels. |
11 |
우리가 은구슬 박힌 금줄을 그대에게 만들어 주리다. |
11 |
(합창단) 우리가 은구슬 박은 금사슬을 만들어 너에게 주리라. |
11 |
We will make pendants of gold for you, and silver ornaments. |
연인의 향기 |
|
Love's Union |
12 |
(여자) 임금님이 잔칫상에 계시는 동안 나의 나르드는 향기를 피우네. |
12 |
(신부와 신랑) 나의 임금님이 몸을 누이신 방에 나르드 향내 그득 채우리라. |
12 |
B For the king's banquet my nard gives forth its fragrance. |
13 |
나의 연인은 내게 몰약 주머니 내 가슴 사이에서 밤을 지내네. |
13 |
가슴에 품은 유향 꽃송이 같은 내 사랑. |
13 |
My lover is for me a sachet of myrrh to rest in my bosom. |
14 |
나의 연인은 내게 엔 게디 포도밭의 헤나 꽃송이어라. |
14 |
엔게디 포도원에 핀 헨나 꽃송이어라. |
14 |
My lover is for me a cluster of henna from the vineyards of Engedi. |
사랑의 화답 |
|
|
15 |
(남자) 정녕 그대는 아름답구려, 나의 애인이여. 정녕 그대는 아름답구려, 당신의 두 눈은 비둘기라오. |
15 |
그대, 내 사랑, 아름다워라. 아름다워라, 비둘기 같은 눈동자. |
15 |
G Ah, you are beautiful, my beloved, ah, you are beautiful; your eyes are doves! |
16 |
(여자) 정녕 당신은 아름다워요, 나의 연인이여. 당신은 사랑스러워요, 우리의 잠자리도 푸르답니다. |
16 |
그대 내 사랑, 멋진 모습 얼굴만 보아도 가슴 울렁이네. 우리의 보금자리는 온통 녹음에 묻혔구나. |
16 |
B Ah, you are beautiful, my lover - yes, you are lovely. Our couch, too, is verdant; |
17 |
우리 집 들보는 향백나무 서까래는 전나무랍니다. |
17 |
우리 집 들보들은 송백나무요, 천장은 전나무라네. |
17 |
the beams of our house are cedars, our rafters, cypresses. |