성경비교

  • 성경-성서 비교
  • 4대복음서 대조
  • 성서해설(공동번역)
성경, 공동번역성서, New American Bible
성경 공동번역성서 New American Bible
표제 표제 THE SONG OF SONGS BY SOLOMON
1 솔로몬의 가장 아름다운 노래. 1 가장 아름다운 솔로몬의 노래 1 The Song of Songs
사랑의 기쁨 Love's Desires
2 (여자) 아, 제발 그이가 내게 입 맞춰 주었으면! 당신의 사랑은 포도주보다 달콤하답니다. 2 (신부) 그리워라, 뜨거운 임의 입술, 포도주보다 달콤한 임의 사랑. 2 B Let him kiss me with kisses of his mouth! More delightful is your love than wine!
3 정녕 당신의 향유 내음은 싱그럽고 당신의 이름은 부어 놓은 향유랍니다. 그러기에 젊은 여자들이 당신을 사랑하지요. 3 임의 향내, 그지없이 싱그럽고 임의 이름, 따라놓은 향수 같아 아가씨들이 사랑한다오. 3 Your name spoken is a spreading perfume - that is why the maidens love you.
4 나를 당신에게 끌어 주셔요, 우리 달려가요. 임금님이 나를 내전으로 데려다 주셨네. (친구들) 우리는 당신으로 기뻐하고 즐거워하며 당신의 사랑을 포도주보다 더 기리리다. 그들이 당신을 사랑함은 당연하지요. 4 아무렴, 사랑하고 말고요. 임을 따라 달음질치고 싶어라. 나의 임금님, 어서 임의 방으로 데려가 주세요. (합창단) 그대 있기에 우리는 기쁘고 즐거워 포도주보다 달콤한 그대 사랑 기리며 노래하려네. 4 Draw me!- D We will follow you eagerly! B Bring me, O king, to your chambers. D With you we rejoice and exult, we extol your love; it is beyond wine: how rightly you are loved!
검지만 아름다운 포도원지기 Love's Boast
5 (여자) 예루살렘 아가씨들이여 나 비록 가뭇하지만 어여쁘답니다, 케다르의 천막처럼 솔로몬의 휘장처럼. 5 (신부) 예루살렘의 아가씨들아, 나 비록 가뭇하지만 케달의 천막처럼, 실마에 두른 휘장처럼 귀엽다는구나. 5 B I am as dark-but lovely, O daughters of Jerusalem - As the tents of Kedar, as the curtains of Salma.
6 내가 가무잡잡하다고 빤히 보지 말아요. 햇볕에 그을렸을 뿐이니까요. 오라버니들이 나에게 골을 내며 나를 포도원지기로 만들어 내 포도밭은 지키지도 못하였답니다. 6 가뭇하다고 깔보지 마라. 오빠들 성화에 못 이겨 내 포도원은 버려둔 채, 오빠들의 포도원을 돌보느라고 햇볕에 그을은 탓이란다. 6 Do not stare at me because I am swarthy, because the sun has burned me. My brothers have been angry with me; they charged me with the care of the vineyards: my own vineyard I have not cared for.
목자를 찾아 Love's Inquiry
7 (여자) 내 영혼이 사랑하는 이여, 내게 알려 주셔요. 당신이 어디에서 양을 치고 계시는지 한낮에는 어디에서 양을 쉬게 하시는지. 그러면 나 당신 벗들의 가축 사이를 헤매는 여자가 되지 않을 거예요. 7 사랑하는 이여, 어디에서 양떼를 치고 계시는지, 대낮엔 어디에서 쉬게 하시는지 제발 알려주세요. 임의 벗들이 치는 양떼들을 따라 이리저리 헤매지 않게 해주세요. 7 B Tell me, you whom my heart loves, where you pasture your flock, where you give them rest at midday, Lest I be found wandering after the flocks of your companions.
8 (친구들) 여인들 가운데 가장 아름다운 이여 그대가 만일 모르고 있다면 양 떼의 발자국을 따라가다 양치기들의 천막 곁에서 그대의 새끼 염소들이 풀을 뜯게 하오. 8 (합창단) 더없이 아리따운 여인아, 어딘지 모르겠거든, 양들의 발자국을 뒤밟다가 목자들이 친 천막이 나오거든 그 가까이에서 네 어린 양들을 쳐보아라. 8 G If you do not know, O most beautiful among women, Follow the tracks of the flock and pasture the young ones near the shepherds' camps.
준마와 같은 그대 Love's Vision
9 (남자) 나의 애인이여 나 그대를 파라오의 병거를 끄는 준마에 비기리다. 9 (신랑) 나의 고운 짝이여, 그대는 파라오의 병거를 끄는 말과 같구나! 9 G To the steeds of Pharaoh's chariots would I liken you, my beloved:
10 귀걸이 드리워진 그대의 뺨과 목걸이로 꾸며진 그대의 목이 어여쁘구려. 10 삼단 같은 머리채에 그대의 두 볼은 귀엽기만 하고, 진주 목걸이를 건 그대의 목 또한 고와라. 10 Your cheeks lovely in pendants, your neck in jewels.
11 우리가 은구슬 박힌 금줄을 그대에게 만들어 주리다. 11 (합창단) 우리가 은구슬 박은 금사슬을 만들어 너에게 주리라. 11 We will make pendants of gold for you, and silver ornaments.
연인의 향기 Love's Union
12 (여자) 임금님이 잔칫상에 계시는 동안 나의 나르드는 향기를 피우네. 12 (신부와 신랑) 나의 임금님이 몸을 누이신 방에 나르드 향내 그득 채우리라. 12 B For the king's banquet my nard gives forth its fragrance.
13 나의 연인은 내게 몰약 주머니 내 가슴 사이에서 밤을 지내네. 13 가슴에 품은 유향 꽃송이 같은 내 사랑. 13 My lover is for me a sachet of myrrh to rest in my bosom.
14 나의 연인은 내게 엔 게디 포도밭의 헤나 꽃송이어라. 14 엔게디 포도원에 핀 헨나 꽃송이어라. 14 My lover is for me a cluster of henna from the vineyards of Engedi.
사랑의 화답
15 (남자) 정녕 그대는 아름답구려, 나의 애인이여. 정녕 그대는 아름답구려, 당신의 두 눈은 비둘기라오. 15 그대, 내 사랑, 아름다워라. 아름다워라, 비둘기 같은 눈동자. 15 G Ah, you are beautiful, my beloved, ah, you are beautiful; your eyes are doves!
16 (여자) 정녕 당신은 아름다워요, 나의 연인이여. 당신은 사랑스러워요, 우리의 잠자리도 푸르답니다. 16 그대 내 사랑, 멋진 모습 얼굴만 보아도 가슴 울렁이네. 우리의 보금자리는 온통 녹음에 묻혔구나. 16 B Ah, you are beautiful, my lover - yes, you are lovely. Our couch, too, is verdant;
17 우리 집 들보는 향백나무 서까래는 전나무랍니다. 17 우리 집 들보들은 송백나무요, 천장은 전나무라네. 17 the beams of our house are cedars, our rafters, cypresses.
TOP